Читаю Conv_A2_JewelerBackstory_4.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Легенды и мифы |
Legends and Myth |
|
|
Line0 |
А почему ты на меня так странно смотришь? |
You are looking at me in a very strange manner. |
|
|
Line0F |
А почему ты на меня так странно смотришь? |
You are looking at me in a very strange manner. |
|
|
Line1Barb |
Ты похож на этого Зея из легенды. Так бог ты или нет? |
This legend of Zei seems to fit you very well. Are you a god or not? |
|
|
Line1Wiz |
Ты ведь, наверное, даже не попытался разубедить того парня в том, что ты бог — покровитель воров! |
I've just realized that you never discouraged that man from believing you were the god of thieves. |
|
|
Line1WitchDoc |
Духи растеряны. Одни считают тебя богом, другие — человеком. Кто же ты на самом деле? |
The spirits are confused. This is not something that happens. Some think you a god; others, a man. Which are you? |
|
|
Line1MonkM |
Мне приходилось говорить с богами, но еще никогда боги не говорили со мной. Я не верю, что ты один из них. |
I have spoken to the gods, though they have never spoken to me directly. I do not believe you are one of them. |
Serious |
|
Line1MonkF |
Я говорила с богами, но еще никогда боги не говорили со мной. Я не верю, что ты один из них. |
I have spoken to the gods, though they have never spoken to me directly. I do not believe you are one. |
|
|
Line1DHunterF |
Стараюсь понять, зачем ты пользуешься людской доверчивостью. Ты ведь не пытаешься разубедить их в том, что ты бог. |
I wonder if you are taking advantage of people's beliefs... if you are letting them think you are a god. |
Serious |
|
Line1DHunterM |
Пытаюсь понять, зачем ты пользуешься людской доверчивостью. Ты ведь не пытаешься разубедить их в том, что ты бог. |
I wonder if you are taking advantage of people's beliefs... if you are letting them believe you are a god. |
|
|
Line1BarbM |
Ты похож на этого Зея из легенды. Ты бог или нет? |
This legend of Zei seems to fit you very well. Are you a god or not? |
|
|
Line1WizM |
Ты ведь, наверное, даже не попытался разубедить того парня в том, что ты бог — покровитель воров! |
I've just realized that you never discouraged that man from believing you were the god of thieves. |
|
|
Line1WitchDocM |
Духи растеряны. Одни считают тебя богом, другие — человеком. Кто же ты на самом деле? |
The spirits are confused. This is not something that happens. Some think you a god; others, a man. Which are you? |
|
|
Line1BarbF |
Ты похож на этого Зея из легенды. Ты бог или нет? |
This legend of Zei seems to fit you very well. Are you a god or not? |
|
|
Line1WizF |
Да вот думаю: ты даже не попытался разубедить того парня, что ты бог — покровитель воров! |
I've just realized that you never discouraged that man from believing you were the god of thieves. |
|
|
Line1WitchDocF |
Удивительно, но духи растеряны. Одни считают тебя богом, другие — человеком. Кто же ты на самом деле? |
The spirits are confused. This is not something that happens. Some think you a god; others, a man. Which are you? |
|
|
Line2Barb |
Все мы по-своему боги! Порой сядешь в кабаке, закажешь миску похлебки, и с первой ложки понимаешь, что этот повар — настоящий бог! Так, хватит расспрашивать меня про еду! У меня от этих разговоров бурчит в животе. |
Are we not all divine in some fashion? When I taste a good bowl of quail stew, I certainly think the chef must be. Stop asking me questions about stew. You're making me hungry. |
|
|
Line2BarbF |
Все мы по-своему боги! Порой сядешь в кабаке, закажешь миску похлебки, и с первой ложки понимаешь, что этот повар — настоящий бог! Так, хватит расспрашивать меня про еду! У меня от этих разговоров бурчит в животе. |
Are we not all divine in some fashion? When I taste a good bowl of quail stew, I certainly think the chef must be. Stop asking me questions about stew. You're making me hungry. |
|
|
Line2Wiz |
А с чего бы мне это делать? |
Why would I? |
|
|
Line2WizF |
А с чего бы мне это делать? |
Why would I? |
|
|
Line2WitchDoc |
О, это философский вопрос! Можно ли быть и человеком, и богом? Могу ли я жить правильно, проявлять щедрость и избегать греха? |
Ah, philosophy! Can a man not be both? Can I not live well, and give generously, and live a perfectly holy life? |
|
|
Line2WitchDocF |
О, это философский вопрос! Можно ли быть и человеком, и богом? Могу ли я жить правильно, проявлять щедрость и избегать греха? |
Ah, philosophy! Can a man not be both? Can I not live well, and give generously, and live a perfectly holy life? |
|
|
Line2Monk |
О, вот оно что. Так как же ты общаешься со своими богами, если они не снисходят до разговора? |
I see. Tell me, how do your gods communicate, if not directly? |
Disapproving. |
|
Line2MonkF |
О, вот оно что. Так как же ты общаешься со своими богами, если они не снисходят до разговора? |
I see. Tell me, how do your gods communicate, if not directly? |
Disapproving. |
|
Line2DHunter |
Но я же не даю им вредных советов и не обманываю их ожидания. |
I would be taking advantage if the advice I give is harmful or their beliefs aren't true. |
|
|
Line2DHunterF |
Но я же не даю им вредных советов и не обманываю их ожидания. |
I would be taking advantage if the advice I give is harmful or their beliefs aren't true. |
|
|
Line3Barb |
Ха! Ладно, оставь свои секреты при себе. А у меня и так дела есть. |
Bah! Be mysterious if it pleases you. I have things to do. |
|
|
Line3Wiz |
Но ты же вовсе не бог! |
Because you're not a god! |
Outrage |
|
Line3WitchDoc |
Я не знаю. А ты сам как думаешь? |
I do not know. Can you? |
|
|
Line3Monk |
Я слушаю. Слежу за знаками. Меня ведет ветер. Направляют облака. |
I listen. I watch for signs. The wind guides me. The clouds direct me. |
|
|
Line3DHunter |
Ерунда какая... Может, твои советы и разумны, но ты же не бог. |
That makes little sense. Your advice may be sound, but you are no god. |
|
|
Line3DHunterM |
Ерунда какая... Может, твои советы и разумны, но ты же не бог. |
That makes little sense. Your advice may be sound, but you are no god. |
|
|
Line3BarbM |
Ха! Ладно, оставь свои секреты при себе. А у меня и так дела есть. |
Bah! Be mysterious if it pleases you. I have things to do. |
|
|
Line3WizM |
Потому что ты никакой не бог! |
Because you're not a god! |
Outrage |
|
Line3WitchDocM |
Я не знаю. А ты сам как думаешь? |
I do not know. Can you? |
|
|
Line3MonkM |
Я слушаю. Слежу за знаками. Меня ведет ветер. Направляют облака. |
I listen. I watch for signs. The wind guides me. The clouds direct me. |
|
|
Line3DHunterF |
Ерунда какая... Может, твои советы и разумны, но ты же не бог. |
That makes little sense. Your advice may be sound, but you are no god. |
|
|
Line3BarbF |
Ха! Ладно, оставь свои секреты при себе. А у меня и так дела есть. |
Bah! Be mysterious if it pleases you. I have things to do. |
|
|
Line3WizF |
Потому что ты никакой не бог! |
Because you're not a god! |
Outrage |
|
Line3WitchDocF |
Я не знаю. А ты сам как думаешь? |
I do not know. Can you? |
|
|
Line3MonkF |
Я слушаю. Слежу за знаками. Меня ведет ветер. Направляют облака. |
I listen. I watch for signs. The wind guides me. The clouds direct me. |
|
|
Line8Barb |
Попробуй и ты быть слегка позагадочнее! Так гораздо интереснее, вот увидишь! |
Try to do them in a mysterious fashion! It makes them much more interesting, you know. |
Calling after him. |
|
Line8BarbF |
Попробуй и ты быть слегка позагадочнее! Так гораздо интереснее, вот увидишь! |
Try to do them in a mysterious fashion! It makes them much more interesting, you know. |
Calling after him. |
|
Line8Wiz |
Ха! Тысячи покоренных мною женщин с тобою бы не согласились! |
My thousands of romantic conquests would disagree. Ha! |
Triumphant, as if springing a trap. |
|
Line8WizF |
Ха! Тысячи покоренных мною женщин с тобою бы не согласились! |
My thousands of romantic conquests would disagree. Ha! |
Triumphant, as if springing a trap. |
|
Line8WitchDoc |
Конечно же, нет. Это так скучно. Лучше я предамся лени и обжорству. |
Oh, definitely not. It's tremendously boring. I'd rather eat too much and sleep late. |
|
|
Line8WitchDocF |
Конечно же, нет. Это так скучно. Лучше я предамся лени и обжорству. |
Oh, definitely not. It's tremendously boring. I'd rather eat too much and sleep late. |
|
|
Line8Monk |
Как все сложно. А боги моей веры зачастую принимают облик смертных, чтобы донести свет мудрости до заблудших путников. |
That sounds quite challenging. But in my religion, the gods sometimes appear in mortal form to deliver wisdom to confused travelers. |
|
|
Line8MonkF |
Как все сложно. А боги моей веры зачастую принимают облик смертных, чтобы донести свет мудрости до заблудших путников. |
That sounds quite challenging. But in my religion, the gods sometimes appear in mortal form to deliver wisdom to confused travelers. |
|
|
Line8DHunter |
Ах, как приятно слышать непоколебимую уверенность в речах столь молодого человека! Должно быть, смелости тебе не занимать. |
It always warms my heart to see absolute certainty in one so young. You must be very brave. |
Cheerful. |
|
Line8DHunterF |
Ах, как приятно слышать непоколебимую уверенность в речах столь юной леди! Должно быть, смелости тебе не занимать. |
It always warms my heart to see absolute certainty in one so young. You must be very brave. |
Cheerful. |
|
Line7Monk |
Так ты продолжаешь настаивать на том, что ты бог? |
So, you insist that you are a god? |
|
|
Line7MonkM |
Так ты продолжаешь настаивать на том, что ты бог? |
So, you insist that you are a god? |
|
|
Line7MonkF |
Так ты продолжаешь настаивать на том, что ты бог? |
So, you insist that you are a god? |
|
|
Line9Monk |
А ты как думаешь? Прибавилось ли у тебя мудрости от общения с мной? |
Hey, you tell me. Do you feel wiser, hm? Heh, heh... wise guy? |
shrug |
|
Line9MonkF |
А ты как думаешь? Прибавилось ли у тебя мудрости от общения с мной? |
Hey, you tell me. Do you feel wiser, hm? Heh, heh... wise guy? |
shrug |
|