Читаю Conv_A3_TemplarBackstory_2.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Исследования храмовника |
The Templar's Research |
|
|
Line1Barb |
На той вырванной странице было написано, где искать священные книги? |
Have you found the location of your tomes from that torn page yet? |
|
|
Line1Wiz |
Ты разобрал, что было на той странице? Там сказано, где лежат твои писания? |
What have your studies divulged? Have you found the location of your tomes? |
|
|
Line1WitchDocF |
Ты больше не корпишь над вырванной страницей. Ты получил нужные ответы? |
You no longer study the torn page. Did you find the answer you seek? |
|
|
Line1WitchDocM |
Ты больше не корпишь над вырванной страницей. Ты получил нужные ответы? |
You no longer study the torn page. Did you find the answer that you seek? |
|
|
Line1Monk |
Кажется, ты чем-то встревожен. На вырванной странице было записано, где хранятся твои книги? |
You look troubled. Has the torn page shown you where the tomes lie? |
|
|
Line1DHunter |
Я смотрю, вырванная страница тебя больше не интересует. Ты выяснил, где находятся книги? |
You no longer study the torn page, I see. Did you find out where the tomes are? |
|
|
Line1DHunterM |
Я смотрю, вырванная страница тебя больше не интересует. Ты выяснил, где находятся книги? |
You no longer study the torn page, I see. Did you find out where the tomes are? |
|
|
Line1BarbM |
На той вырванной странице было написано, где искать священные книги? |
Have you found the location of your tomes from that torn page yet? |
|
|
Line1WizM |
Чем закончились твои исследования? Ты нашел, где находятся писания? |
What have your studies divulged? Have you found the location of your tomes? |
|
|
Line1MonkM |
Кажется, ты чем-то встревожен. На вырванной странице было записано, где хранятся твои книги? |
You look troubled. Has the torn page shown you where the tomes lie? |
|
|
Line1DHunterF |
Я смотрю, вырванная страница тебя больше не интересует. Ты выяснил, где находятся книги? |
You no longer study the torn page, I see. Did you find out where the tomes are? |
|
|
Line1BarbF |
На той вырванной странице было написано, где искать священные книги? |
Have you found the location of your tomes from that torn page yet? |
|
|
Line1WizF |
Чем закончились твои исследования? Ты нашел, где находятся писания? |
What have your studies divulged? Have you found the location of your tomes? |
|
|
Line1MonkF |
Кажется, ты чем-то встревожен. На вырванной странице было записано, где хранятся твои книги? |
You look troubled. Has the torn page shown you where the tomes lie? |
|
|
Line3 |
Нет. Но я узнал нечто очень тревожное. Судя по записям на полях, это действительно страница из писаний. Но она не содержит никаких пророчеств. |
No. I have learned something much more troubling. Judging by the borders, this is indeed a page from the tomes, but it does not contain prophecies. |
|
|
Line3F |
Нет. Но я узнал нечто очень тревожное. Судя по записям на полях, это действительно страница из писаний. Но она не содержит никаких пророчеств. |
No. I have learned something much more troubling. Judging by the borders, this is indeed a page from the tomes, but it does not contain prophecies. |
|
|
Line5 |
Похоже, что это указания по созданию магического оружия. Но это еще не самое странное. |
It seems to be a set of instructions for the creation of magical weapons. But that is not the strangest part. |
quietly |
|
Line5F |
Похоже, что это указания по созданию магического оружия. Но это еще не самое странное. |
It seems to be a set of instructions for the creation of magical weapons. But that is not the strangest part. |
quietly |
|
Line6 |
Вот эту руну я видел раньше, на наручах Тираэля. |
I have seen the rune here before, on the bracers of Tyrael's armor. |
Emphasis on "here" |
|
Line6F |
Вот эту руну я видел раньше, на наручах Тираэля. |
I have seen the rune here before, on the bracers of Tyrael's armor. |
Emphasis on "here" |
|
Line7Barb |
Не будем гадать. Давай спросим у него самого. |
No reason to tiptoe around the truth. Let's go ask him. |
|
|
Line7Wiz |
Я не знаю, что она означает. Лучше спросить его самого. |
I don't recognize it. Let's go ask him. |
|
|
Line7WitchDoc |
Мне этот символ не знаком. Пойдем спросим самого Тираэля. |
I do not know this symbol. Let us ask him. |
|
|
Line7Monk |
Я никогда не видел такой руны. Давай спросим Тираэля. |
I have never seen it before. Let us go ask him. |
|
|
Line7DHunter |
Ее значение мне неизвестно. Давай спросим у Тираэля. |
I have never encountered this rune before. Let us go ask him. |
|
|
Line7DHunterM |
Ее значение мне неизвестно. Давай спросим у Тираэля. |
I have never encountered this rune before. Let us go ask him. |
|
|
Line7BarbM |
Не будем гадать. Давай спросим у него самого. |
No reason to tiptoe around the truth. Let's go ask him. |
|
|
Line7WizM |
Я не знаю, что она означает. Лучше спросить его самого. |
I don't recognize it. Let's go ask him. |
|
|
Line7WitchDocM |
Мне этот символ не знаком. Пойдем спросим самого Тираэля. |
I do not know this symbol. Let us ask him. |
|
|
Line7MonkM |
Я никогда не видел такой руны. Давай спросим Тираэля. |
I have never seen it before. Let us go ask him. |
|
|
Line7DHunterF |
Ее значение мне неизвестно. Давай спросим у Тираэля. |
I have never encountered this rune before. Let us go ask him. |
|
|
Line7BarbF |
Не будем гадать. Давай спросим у него самого. |
No reason to tiptoe around the truth. Let's go ask him. |
|
|
Line7WizF |
Я не знаю, что она означает. Лучше спросить его самого. |
I don't recognize it. Let's go ask him. |
|
|
Line7WitchDocF |
Мне этот символ не знаком. Пойдем спросим самого Тираэля. |
I do not know this symbol. Let us ask him. |
|
|
Line7MonkF |
Я никогда не видела такой руны. Давай спросим Тираэля. |
I have never seen it before. Let us go ask him. |
|
|