| Читаю Conv_A4_JewelerBackstory_2.stl [1.0.8a] |
| Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
| MenuLabel |
Душа Лии |
Leah's Soul |
|
|
| Line19 |
Как думаешь, Лию уже не вернуть? |
Do you think that Leah is lost forever? |
|
|
| Line19F |
Как думаешь, Лию уже не вернуть? |
Do you think that Leah is lost forever? |
|
|
| Line20 |
Душу Лии поглотил Диабло. Ее больше нет. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20DHunterM |
Диабло поглотил ее душу. Лии больше нет. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20BarbM |
Душу Лии поглотил Диабло. Ее больше нет. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20WizM |
Ее поглотил Диабло. Лии больше нет. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20WitchDocM |
Лии больше нет. Диабло поглотил ее. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20MonkM |
Диабло завладел ее душой. Ее уже не вернуть. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20DHunterF |
Диабло поглотил ее душу. Лии больше нет. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20BarbF |
Душу Лии поглотил Диабло. Ее больше нет. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20WizF |
Ее поглотил Диабло. Лии больше нет. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20WitchDocF |
Лии больше нет. Диабло поглотил ее. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line20MonkF |
Диабло завладел ее душой. Ее уже не вернуть. |
Diablo consumed her. She is gone. |
|
|
| Line21 |
Значит, ты считаешь, что душа Лии недостаточно сильна для того, чтобы это пережить? Ах да, ты же не видел всего, что довелось повидать мне. |
Do you not think Leah's soul is stronger than that? But, oh, but then sometimes I—I forget that you have not seen everything that I have seen. |
|
|
| Line21F |
Значит, ты считаешь, что душа Лии недостаточно сильна для того, чтобы это пережить? Ах да, ты же не видела всего, что довелось повидать мне. |
Do you not think Leah's soul is stronger than that? But, oh, but then sometimes I—I forget that you have not seen everything that I have seen. |
|
|
| Line22 |
Ты все время что-то недоговариваешь. Кто ты такой? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22DHunterM |
Ты все время чего-то недоговариваешь. Кто ты такой? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22BarbM |
Ты все время что-то недоговариваешь. Кто ты такой? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22WizM |
Ты как всегда говоришь загадками. Кто же ты такой на самом деле? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22WitchDocM |
Ты всегда говоришь загадками. Кто же ты такой? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22MonkM |
Ты все время говоришь загадками. Кто ты? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22DHunterF |
Ты все время чего-то недоговариваешь. Кто ты такой? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22BarbF |
Ты все время что-то недоговариваешь. Кто ты такой? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22WizF |
Ты как всегда говоришь загадками. Кто же ты такой на самом деле? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22WitchDocF |
Ты всегда говоришь загадками. Кто же ты такой? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line22MonkF |
Ты все время говоришь загадками. Кто ты? |
You always dodge around the truth. Who are you? |
|
|
| Line23 |
Я? Я Шен Скупец, конечно. Не больше, но и не меньше! Понимай как знаешь. |
Er, what am I? I am Covetous Shen, of course—no more, no less. To some, that has meant one thing; to others, another. |
|
|
| Line23F |
Я? Я Шен Скупец, конечно. Не больше, но и не меньше! Понимай как знаешь. |
Er, what am I? I am Covetous Shen, of course—no more, no less. To some, that has meant one thing; to others, another. |
|
|
| Line24 |
Когда ты скажешь мне правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24DHunterM |
Когда ты наконец дашь мне полный ответ на этот вопрос? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24BarbM |
Когда ты скажешь мне всю правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24WizM |
Когда же ты наконец скажешь мне правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24WitchDocM |
Когда ты наконец скажешь правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24MonkM |
Когда ты расскажешь мне правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24DHunterF |
Когда ты наконец дашь мне полный ответ на этот вопрос? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24BarbF |
Когда ты скажешь мне всю правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24WizF |
Когда же ты наконец скажешь мне правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24WitchDocF |
Когда ты наконец скажешь правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line24MonkF |
Когда ты расскажешь мне правду? |
When will you give me a real answer? |
|
|
| Line25 |
Когда солнце зайдет на востоке, а берег набежит на волны. Когда луна выйдет на небо в полдень, а слепой прозреет. |
When the sun sets in the east and the shore swallows the tide. When the moon smiles upon the day and the blind man sees once again. |
|
|
| Line25F |
Когда солнце зайдет на востоке, а берег набежит на волны. Когда луна выйдет на небо в полдень, а слепой прозреет. |
When the sun sets in the east and the shore swallows the tide. When the moon smiles upon the day and the blind man sees once again. |
|
|