| Читаю Conv_Blacksmith_Father.stl [1.0.8a] |
| Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
| MenuLabel |
Отец Хедрига |
Haedrig's Father |
|
|
| Line0Barb |
Ты сказал, что жил с отцом, когда сгорел старый Тристрам. Расскажи мне о нем. |
You said you lived with your father when Old Tristram burned. Tell me about him. |
|
|
| Line0Wiz |
Говоришь, ты когда-то жил в Калдее вместе с отцом? Я тоже провел там немало времени. |
I lived in Caldeum not too long ago. You said you were there with your father? |
|
|
| Line0WitchDoc |
Ты как-то говорил о своем отце. Расскажи о нем больше. |
You spoke of your father before. I would like to hear of him. |
|
|
| Line0Monk |
Ты упоминал своего отца. Расскажи о нем. |
You mentioned your father. Tell me of him. |
|
|
| Line0DHunter |
Ты говорил, что жил с отцом, когда пал старый Тристрам. |
So you lived with your father during the fall of Old Tristram? |
|
|
| Line0DHunterM |
Ты говорил, что жил с отцом, когда пал старый Тристрам. |
So you lived with your father during the fall of Old Tristram? |
|
|
| Line0BarbM |
Ты сказал, что жил с отцом, когда сгорел старый Тристрам. Расскажи мне о нем. |
You said you lived with your father when Old Tristram burned. Tell me about him. |
|
|
| Line0WizM |
Говоришь, ты когда-то жил в Калдее вместе с отцом? Я тоже провел там немало времени. |
I lived in Caldeum not too long ago. You said you were there with your father? |
|
|
| Line0WitchDocM |
Ты как-то говорил о своем отце. Расскажи о нем больше. |
You spoke of your father before. I would like to hear of him. |
|
|
| Line0MonkM |
Ты упоминал своего отца. Расскажи о нем. |
You mentioned your father. Tell me of him. |
|
|
| Line0DHunterF |
Ты говорил, что жил с отцом, когда пал старый Тристрам. |
So you lived with your father during the fall of Old Tristram? |
|
|
| Line0BarbF |
Ты сказал, что жил с отцом, когда сгорел старый Тристрам. Расскажи мне о нем. |
You said you lived with your father when Old Tristram burned. Tell me about him. |
|
|
| Line0WizF |
Говоришь, ты когда-то жил в Калдее вместе с отцом? Я тоже провела там немало времени. |
I lived in Caldeum not too long ago. You said you were there with your father? |
|
|
| Line0WitchDocF |
Ты как-то говорил о своем отце. Расскажи о нем больше. |
You spoke of your father before. I would like to hear of him. |
|
|
| Line0MonkF |
Ты упоминал своего отца. Расскажи о нем. |
You mentioned your father. Tell me of him. |
|
|
| Line1Wiz |
Да. Он был дипломатом. В Калдее у нас был особняк с террасами, слугами и прочей роскошью. |
Yes. He was a diplomat. We had a manor with servants, terraces, all of that. |
|
|
| Line1WizF |
Да. Он был дипломатом. В Калдее у нас был особняк с террасами, слугами и прочей роскошью. |
Yes. He was a diplomat. We had a manor with servants, terraces, all of that. |
|
|
| Line1 |
Он был дипломатом. В Калдее у нас был особняк с террасами, слугами и прочей роскошью. |
My father was a diplomat. We had a manor in Caldeum with servants, terraces, all of that. |
|
|
| Line1F |
Он был дипломатом. В Калдее у нас был особняк с террасами, слугами и прочей роскошью. |
My father was a diplomat. We had a manor in Caldeum with servants, terraces, all of that. |
|
|
| Line3 |
Но когда в Тристрам пришла беда, все изменилось. Внезапно пошли слухи о том, что в безумии короля был виноват мой дед. |
Everything changed when the troubles started. Somehow, rumors spread that my grandfather was responsible for the king's madness. |
|
|
| Line3F |
Но когда в Тристрам пришла беда, все изменилось. Внезапно пошли слухи о том, что в безумии короля был виноват мой дед. |
Everything changed when the troubles started. Somehow, rumors spread that my grandfather was responsible for the king's madness. |
|
|
| Line4 |
Дела у отца пошли из рук вон плохо. С ним никто не хотел даже разговаривать. Но он верил, что все пройдет. |
My father's work fell apart. No one would speak to him. He kept believing it would blow over, though. |
|
|
| Line4F |
Дела у отца пошли из рук вон плохо. С ним никто не хотел даже разговаривать. Но он верил, что все пройдет. |
My father's work fell apart. No one would speak to him. He kept believing it would blow over, though. |
|
|
| Line5Monk |
Однако этого не случилось. |
But it did not. |
|
|
| Line5DHunter |
Но этого не случилось. |
But it was not to be. |
|
|
| Line5 |
Прошло? |
Did it? |
|
|
| Line5DHunterM |
Однако этого не случилось. |
But it was not to be. |
|
|
| Line5BarbM |
Прошло? |
Did it? |
|
|
| Line5WizM |
Так и случилось? |
Did it? |
|
|
| Line5WitchDocM |
Так и случилось? |
Did it? |
|
|
| Line5MonkM |
Однако этого не случилось. |
But it did not. |
|
|
| Line5DHunterF |
Но этого не случилось. |
But it was not to be. |
|
|
| Line5BarbF |
Прошло? |
Did it? |
|
|
| Line5WizF |
Так и случилось? |
Did it? |
|
|
| Line5WitchDocF |
Так и случилось? |
Did it? |
|
|
| Line5MonkF |
Однако этого не случилось. |
But it did not. |
|
|
| Line6 |
Нет. Мне бы не хотелось об этом говорить, если ты не против. Работы невпроворот. |
No. I'd rather not talk about it now, if you don't mind. I have work to see to. |
Heavy emphasis on "no". We should feel that something enormously bad happened. |
|
| Line6F |
Нет. Мне бы не хотелось об этом говорить, если ты не против. Работы невпроворот. |
No. I'd rather not talk about it now, if you don't mind. I have work to see to. |
Heavy emphasis on "no". We should feel that something enormously bad happened. |
|