| Читаю Conv_Blacksmith_Witch.stl [1.0.8a] |
| Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
| MenuLabel |
О Мире |
About Mira |
|
|
| Line0Wiz |
Расскажи мне еще что-нибудь об этой ве... о твоей жене. |
Tell me more about your wit—wife. |
|
|
| Line0Monk |
Расскажи мне еще о своей жене-ведьме. |
Tell me more about your witch wife. |
|
|
| Line0DHunter |
Расскажи мне еще что-нибудь об этой ве... о твоей жене. |
Tell me more about that wit—I mean, your wife. |
|
|
| Line0 |
Расскажи мне еще о своей жене. |
Tell me more about your wife. |
|
|
| Line0DHunterM |
Расскажи мне еще что-нибудь об этой ве... о твоей жене. |
Tell me more about that wit—I mean, your wife. |
|
|
| Line0BarbM |
Расскажи мне еще о своей жене. |
Tell me more about your wife. |
|
|
| Line0WizM |
Расскажи мне еще что-нибудь об этой ведь... о твоей жене. |
Tell me more about your wit—wife. |
|
|
| Line0WitchDocM |
Расскажи мне еще о своей жене. |
Tell me more about your wife. |
|
|
| Line0MonkM |
Расскажи мне еще о своей жене-ведьме. |
Tell me more about your witch wife. |
|
|
| Line0DHunterF |
Расскажи мне еще что-нибудь об этой ве... о твоей жене. |
Tell me more about that wit—I mean, your wife. |
|
|
| Line0BarbF |
Расскажи мне еще о своей жене. |
Tell me more about your wife. |
|
|
| Line0WizF |
Расскажи мне еще что-нибудь об этой ве... о твоей жене. |
Tell me more about your wit—wife. |
|
|
| Line0WitchDocF |
Расскажи мне еще о своей жене. |
Tell me more about your wife. |
|
|
| Line0MonkF |
Расскажи мне еще о своей жене-ведьме. |
Tell me more about your witch wife. |
|
|
| Line1Wiz |
Очень смешно. |
Very funny. |
|
|
| Line1WizF |
Очень смешно. |
Very funny. |
|
|
| Line1Monk |
Очень смешно. |
Very funny. |
|
|
| Line1MonkF |
Очень смешно. |
Very funny. |
|
|
| Line4 |
Ночью я сломал дверь ее клетки, и мы убежали. Местные погнались за нами, но быстро отстали. Думаю, они были рады от нее избавиться. |
I broke her out in the middle of the night, and we escaped. They didn't chase us far. I guess they were glad to see her go. |
|
|
| Line4F |
Ночью я сломал дверь ее клетки, и мы убежали. Местные погнались за нами, но быстро отстали. Думаю, они были рады от нее избавиться. |
I broke her out in the middle of the night, and we escaped. They didn't chase us far. I guess they were glad to see her go. |
|
|
| Line2Wiz |
Похоже на сказку о любви юноши и ведьмы. |
A real "boy meets witch" story. |
|
|
| Line2Monk |
История любви настоящего мужчины и ведьмы. |
A real "boy meets witch" story. |
|
|
| Line2DHunter |
Сказка о том, как хороший парень встретил ведьму. |
A real "boy meets witch" story, hm? |
playful |
|
| Line2 |
Ведьм никто не любит. |
Not many care for witches. |
|
|
| Line2DHunterM |
Сказка о том, как хороший парень встретил ведьму. |
A real "boy meets witch" story, hm? |
playful |
|
| Line2BarbM |
Ведьм никто не любит. |
Not many care for witches. |
|
|
| Line2WizM |
Похоже на сказку о любви юноши и ведьмы. |
A real "boy meets witch" story. |
|
|
| Line2WitchDocM |
Никто не любит связываться с ведьмами. |
Not many care for witches. |
|
|
| Line2MonkM |
История любви настоящего мужчины и ведьмы. |
A real "boy meets witch" story. |
|
|
| Line2DHunterF |
Сказка о том, как хороший парень встретил ведьму. |
A real "boy meets witch" story, hm? |
playful |
|
| Line2BarbF |
Ведьм никто не любит. |
Not many care for witches. |
|
|
| Line2WizF |
Похоже на сказку о любви юноши и ведьмы. |
A real "boy meets witch" story. |
|
|
| Line2WitchDocF |
Никто не любит связываться с ведьмами. |
Not many care for witches. |
|
|
| Line2MonkF |
История любви настоящего мужчины и ведьмы. |
A real "boy meets witch" story. |
|
|
| Line3 |
Она не была ведьмой. У нее был дар. Только мы не догадывались об этом, пока не увязались за вечинским табором. Но это уже совсем другая история. |
She wasn't a witch. She was a mystic. Though we didn't find that out for a time, not until we started traveling with a Vecin wagon train. But that's a story for another time. |
|
|
| Line3F |
Она не была ведьмой. У нее был дар. Только мы не догадывались об этом, пока не увязались за вечинским табором. Но это уже совсем другая история. |
She wasn't a witch. She was a mystic. Though we didn't find that out for a time, not until we started traveling with a Vecin wagon train. But that's a story for another time. |
|
|