Читаю Conv_Fol_EN_Backstory12.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Тайное наследие |
A Hidden Legacy |
|
|
Line16 |
Я поговорила с Итераэлем. Он помог мне перевести эти свитки. Они написаны ангелом, который увидел в людях свет надежды... |
I spoke with Itherael, and he helped me translate the document. It was written by an angel who saw promise in humanity... |
hesitant |
|
Line16F |
Я поговорила с Итераэлем. Он помог мне перевести эти свитки. Они написаны ангелом, который увидел в людях свет надежды... |
I spoke with Itherael, and he helped me translate the document. It was written by an angel who saw promise in humanity... |
hesitant |
|
Line18 |
Он решил обучать нескольких девушек, которые убили демонов, призванных их господином... |
He began to teach a group of young women who had killed the daemons their masters summoned... |
a little shocked—this is the most meaningful discovery she has ever experienced |
|
Line18F |
Он решил обучать нескольких девушек, которые убили демонов, призванных их господином... |
He began to teach a group of young women who had killed the daemons their masters summoned... |
a little shocked—this is the most meaningful discovery she has ever experienced |
|
Line10Wiz |
То есть, речь идет о тебе и твоих сестрах? |
You mean they were you and your sisters? |
astonished |
|
Line10DHunter |
Это были вы с сестрами, верно? |
They were you and your sisters, weren't they? |
astonished |
|
Line10WitchDoc |
Тебя и твоих сестер? |
You and your sisters? |
astonished |
|
Line10Monk |
Этими девушками... были вы с сестрами? |
Those young women... they were you and your sisters? |
astonished |
|
Line10 |
Это были вы с сестрами? |
You and your sisters? |
astonished |
|
Line10DHunterM |
Это были вы с сестрами, верно? |
They were you and your sisters, weren't they? |
astonished |
|
Line10BarbM |
Это были вы с сестрами? |
You and your sisters? |
astonished |
|
Line10WizM |
То есть, речь идет о тебе и твоих сестрах? |
You mean they were you and your sisters? |
astonished |
|
Line10WitchDocM |
Тебя и твоих сестер? |
You and your sisters? |
astonished |
|
Line10MonkM |
Этими девушками... были вы с сестрами? |
Those young women... they were you and your sisters? |
astonished |
|
Line10DHunterF |
Это были вы с сестрами, верно? |
They were you and your sisters, weren't they? |
astonished |
|
Line10BarbF |
Это были вы с сестрами? |
You and your sisters? |
astonished |
|
Line10WizF |
То есть, речь идет о тебе и твоих сестрах? |
You mean they were you and your sisters? |
astonished |
|
Line10WitchDocF |
Тебя и твоих сестер? |
You and your sisters? |
astonished |
|
Line10MonkF |
Этими девушками... были вы с сестрами? |
Those young women... they were you and your sisters? |
astonished |
|
Line12 |
Вот именно! Пророк, за которым я следовала столько лет... это был ангел! |
None other. The Prophet I have followed for so many years... He was an angel! |
in wonder |
|
Line12F |
Вот именно! Пророк, за которым я следовала столько лет... это был ангел! |
None other. The Prophet I have followed for so many years... He was an angel! |
in wonder |
|
Line15DHunter |
Теперь я понимаю, как тебе удалось сразу разглядеть истинную сущность Тираэля. |
Now I know why you recognized Tyrael right away. |
realizing |
|
Line15WitchDoc |
Вот почему ты сразу поняла, кто такой Тираэль на самом деле. |
That is why you knew Tyrael was an angel. |
realizing |
|
Line15Monk |
Так вот почему Тираэль показался тебе знакомым. |
That is why you knew Tyrael. |
realizing |
|
Line15 |
Вот почему Тираэль показался тебе знакомым. |
That is why Tyrael seemed familiar to you. |
realizing |
|
Line15DHunterM |
Теперь я понимаю, как тебе удалось сразу разглядеть истинную сущность Тираэля. |
Now I know why you recognized Tyrael right away. |
realizing |
|
Line15BarbM |
Вот почему Тираэль показался тебе знакомым. |
That is why Tyrael seemed familiar to you. |
realizing |
|
Line15WizM |
Так вот почему Тираэль показался тебе знакомым. |
That is why Tyrael seemed familiar to you. |
realizing |
|
Line15WitchDocM |
Вот почему ты сразу поняла, кто такой Тираэль на самом деле. |
That is why you knew Tyrael was an angel. |
realizing |
|
Line15MonkM |
Так вот почему Тираэль показался тебе знакомым. |
That is why you knew Tyrael. |
realizing |
|
Line15DHunterF |
Теперь я понимаю, как тебе удалось сразу разглядеть истинную сущность Тираэля. |
Now I know why you recognized Tyrael right away. |
realizing |
|
Line15BarbF |
Вот почему Тираэль показался тебе знакомым. |
That is why Tyrael seemed familiar to you. |
realizing |
|
Line15WizF |
Так вот почему Тираэль показался тебе знакомым. |
That is why Tyrael seemed familiar to you. |
realizing |
|
Line15WitchDocF |
Вот почему ты сразу поняла, кто такой Тираэль на самом деле. |
That is why you knew Tyrael was an angel. |
realizing |
|
Line15MonkF |
Так вот почему Тираэль показался тебе знакомым. |
That is why you knew Tyrael. |
realizing |
|
Line17 |
Да... только вот я не знаю, был ли Пророком тот умерший ангел или какой-то другой. В записях сказано, что он действовал тайно. Итераэль ничего об этом не знал. |
Yes... but I do not know whether the Prophet was the dying angel I met or not. The writings say that he worked in absolute secrecy. Itherael knew nothing of them. |
worried |
|
Line17F |
Да... только вот я не знаю, был ли Пророком тот умерший ангел или какой-то другой. В записях сказано, что он действовал тайно. Итераэль ничего об этом не знал. |
Yes... but I do not know whether the Prophet was the dying angel I met or not. The writings say that he worked in absolute secrecy. Itherael knew nothing of them. |
worried |
|
Line13WitchDoc |
Тебе нужно найти свой путь в жизни без его помощи. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13 |
Теперь тебе придется искать свое место в мире без его помощи. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13DHunterM |
Тогда тебе придется искать новый путь в жизни. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13BarbM |
Теперь тебе придется искать свое место в мире без его помощи. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13WizM |
Теперь тебе придется идти по жизни своим путем, без его наставлений. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13WitchDocM |
Тебе нужно найти свой путь в жизни без его помощи. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13MonkM |
Тогда тебе придется искать свой путь без него. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13DHunterF |
Тогда тебе придется искать новый путь в жизни. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13BarbF |
Теперь тебе придется искать свое место в мире без его помощи. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13WizF |
Теперь тебе придется идти по жизни своим путем, без его наставлений. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13WitchDocF |
Тебе придется искать путь в жизни без его помощи. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line13MonkF |
Тогда тебе придется искать свой путь без него. |
Then you must find a new path through the world without him. |
gently encouraging |
|
Line14 |
Ты прав. И я надеюсь, что этот путь не разойдется с твоим, друг мой. |
You are right. And I hope that path will still be with you, my friend. |
warmly |
|
Line14F |
Ты права. И я надеюсь, что этот путь не разойдется с твоим. |
You are right. And I hope that path will still be with you, my friend. |
warmly |
|