Читаю Conv_Fol_EN_Backstory2.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Неожиданное |
The Unanticipated |
|
|
Line0Wiz |
Все ли идет так, как предсказывал Пророк? Или произошло что-то неожиданное? |
Is everything as the Prophet told you? Or have there been surprises? |
|
|
Line0WitchDoc |
Все идет так, как говорил Пророк? |
Is everything as the Prophet said? |
|
|
Line0DHunter |
Все происходит, как предсказывал Пророк? Или что-то идет не так? |
Is everything as the Prophet told you? Or have there been surprises? |
|
|
Line0Monk |
Все ли идет так, как предсказывал Пророк? |
Have you found everything to be as the Prophet foresaw? |
|
|
Line0 |
Все идет так, как и предсказывал Пророк? |
Is this all as the Prophet foretold? |
|
|
Line0DHunterM |
Все происходит, как предсказывал Пророк? Или что-то идет не так? |
Is everything as the Prophet told you? Or have there been surprises? |
|
|
Line0BarbM |
Все происходит, как предсказывал Пророк? |
Is this all as the Prophet foretold? |
|
|
Line0WizM |
Все ли идет так, как предсказывал Пророк? Или он не предвидел какие-то события? |
Is everything as the Prophet told you? Or have there been surprises? |
|
|
Line0WitchDocM |
Все идет так, как говорил Пророк? |
Is everything as the Prophet said? |
|
|
Line0MonkM |
Все ли идет так, как предсказывал Пророк? |
Have you found everything to be as the Prophet foresaw? |
|
|
Line0DHunterF |
Все происходит, как предсказывал Пророк? Или что-то идет не так? |
Is everything as the Prophet told you? Or have there been surprises? |
|
|
Line0BarbF |
Все происходит, как предсказывал Пророк? |
Is this all as the Prophet foretold? |
|
|
Line0WizF |
Все ли идет так, как предсказывал Пророк? Или он не предвидел какие-то события? |
Is everything as the Prophet told you? Or have there been surprises? |
|
|
Line0WitchDocF |
Все идет так, как говорил Пророк? |
Is everything as the Prophet said? |
|
|
Line0MonkF |
Все ли идет так, как предсказывал Пророк? |
Have you found everything to be as the Prophet foresaw? |
|
|
Line1 |
Ну, я не ожидала, что тебе встретится серафим. |
Well, I did not expect you to keep company with a seraph. |
|
|
Line1F |
Ну, я не ожидала, что тебе встретится серафим. |
Well, I did not expect you to keep company with a seraph. |
|
|
Line2Wiz |
Тираэль? Он больше не ангел... |
Tyrael? But he's not really an angel anymore... |
|
|
Line2Monk |
Ты о Тираэле? В моих землях он был богом справедливости. |
You mean Tyrael? He was a god of Justice in my lands. |
|
|
Line2DHunter |
Ты, должно быть, имеешь в виду Тираэля. |
You must mean the angel Tyrael. |
|
|
Line2WitchDoc |
Ты о Тираэле? |
You mean Tyrael? |
|
|
Line2 |
Ты о Тираэле? |
You mean the angel Tyrael? |
|
|
Line2DHunterM |
Ты, должно быть, имеешь в виду Тираэля. |
You must mean the angel Tyrael. |
|
|
Line2BarbM |
Ты о Тираэле? |
You mean the angel Tyrael? |
|
|
Line2WizM |
Тираэль? Он больше не ангел... |
Tyrael? But he's not really an angel anymore... |
|
|
Line2WitchDocM |
Ты о Тираэле? |
You mean Tyrael? |
|
|
Line2MonkM |
Ты о Тираэле? В моих землях он был богом справедливости. |
You mean Tyrael? He was a god of Justice in my lands. |
|
|
Line2DHunterF |
Ты, должно быть, имеешь в виду Тираэля. |
You must mean the angel Tyrael. |
|
|
Line2BarbF |
Ты о Тираэле? |
You mean the angel Tyrael? |
|
|
Line2WizF |
Тираэль? Он больше не ангел... |
Tyrael? But he's not really an angel anymore... |
|
|
Line2WitchDocF |
Ты о Тираэле? |
You mean Tyrael? |
|
|
Line2MonkF |
Ты о Тираэле? В моих землях он был богом справедливости. |
You mean Tyrael? He was a god of Justice in my lands. |
|
|
Line6 |
Я поняла, кто он такой, как только впервые увидела его. И все же до сих пор в его присутствии мне как-то не по себе. |
I knew what he was the instant I beheld him. But being in his presence makes me quite nervous. |
insistent, then tapering off |
|
Line6F |
Я поняла, кто он такой, как только впервые увидела его. И все же до сих пор в его присутствии мне как-то не по себе. |
I knew what he was the instant I beheld him. But being in his presence makes me quite nervous. |
insistent, then tapering off |
|
Line4Wiz |
Он просто хочет помочь нам. |
He is only trying to help. |
|
|
Line4WitchDoc |
Почему же. Он здесь, чтобы помогать нам. |
Why? He is here to aid us. |
|
|
Line4Monk |
Не беспокойся. Он наш друг. |
Be at ease. He is our ally. |
|
|
Line4DHunter |
Я сам долго не мог поверить, что он пришел для того, чтобы помочь нам. Не бойся его. |
It was hard for me to believe at first, but he is here to aid us. You need not fear him. |
|
|
Line4 |
Почему? Он ведь хочет помочь нам. |
Why is that? He is only here to aid us. |
|
|
Line4DHunterM |
Я сам долго не мог поверить, что он пришел для того, чтобы помочь нам. Не бойся его. |
It was hard for me to believe at first, but he is here to aid us. You need not fear him. |
|
|
Line4BarbM |
Почему? Он ведь хочет помочь нам. |
Why is that? He is only here to aid us. |
|
|
Line4WizM |
Он просто хочет помочь нам. |
He is only trying to help. |
|
|
Line4WitchDocM |
Почему же. Он здесь, чтобы помогать нам. |
Why? He is here to aid us. |
|
|
Line4MonkM |
Не беспокойся. Он наш друг. |
Be at ease. He is our ally. |
|
|
Line4DHunterF |
Я сама долго не могла поверить, что он пришел помочь нам. Не бойся его. |
It was hard for me to believe at first, but he is here to aid us. You need not fear him. |
|
|
Line4BarbF |
Почему? Он ведь хочет помочь нам. |
Why is that? He is only here to aid us. |
|
|
Line4WizF |
Он просто хочет помочь нам. |
He is only trying to help. |
|
|
Line4WitchDocF |
Почему же. Он здесь, чтобы помогать нам. |
Why? He is here to aid us. |
|
|
Line4MonkF |
Не беспокойся. Он наш друг. |
Be at ease. He is our ally. |
|
|
Line5 |
Мы этого не заслужили. Тираэль пожертвовал всем ради нас… Надеюсь, мы его не разочаруем. |
We do not deserve it. Tyrael sacrificed all he knew to aid us... I hope it is worthwhile. |
(thoughtfully) on the last sentence |
|
Line5F |
Мы этого не заслужили. Тираэль пожертвовал всем ради нас… Надеюсь, мы его не разочаруем. |
We do not deserve it. Tyrael sacrificed all he knew to aid us... I hope it is worthwhile. |
(thoughtfully) on the last sentence |
|