Читаю Conv_Fol_EN_Backstory6.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Первые воспоминания |
The First Memories |
|
|
Line0Wiz |
Ты можешь вспомнить что-нибудь еще? |
Do you remember anything else? |
|
|
Line0WitchDoc |
Ты вспомнила что-нибудь еще? |
Do you recall more now? |
|
|
Line0Monk |
Ты помнишь что-нибудь о своем прошлом? |
Do you remember anything about your past? |
|
|
Line0DHunter |
Тебе удалось вспомнить что-нибудь еще? |
Can you remember anything else now? |
|
|
Line0 |
Вспомнила еще что-нибудь? |
Has anything else returned to you? |
|
|
Line0DHunterM |
Тебе удалось вспомнить что-нибудь еще? |
Can you remember anything else now? |
|
|
Line0BarbM |
Ты вспомнила что-нибудь еще? |
Has anything else returned to you? |
|
|
Line0WizM |
Ты можешь вспомнить что-нибудь еще? |
Do you remember anything else? |
|
|
Line0WitchDocM |
Ты вспомнила что-нибудь еще? |
Do you recall more now? |
|
|
Line0MonkM |
Ты помнишь что-нибудь о своем прошлом? |
Do you remember anything about your past? |
|
|
Line0DHunterF |
Тебе удалось вспомнить что-нибудь еще? |
Can you remember anything else now? |
|
|
Line0BarbF |
Ты вспомнила что-нибудь еще? |
Has anything else returned to you? |
|
|
Line0WizF |
Ты можешь вспомнить что-нибудь еще? |
Do you remember anything else? |
|
|
Line0WitchDocF |
Ты вспомнила что-нибудь еще? |
Do you recall more now? |
|
|
Line0MonkF |
Ты помнишь что-нибудь о своем прошлом? |
Do you remember anything about your past? |
|
|
Line1 |
Да, но не многое. Когда-то мы с сестрами были обычными прислужницами в доме великого мага визджереев. |
Yes, faintly. My sisters and I were once mere servants in the house of a great Vizjerei lord. |
|
|
Line1F |
Да, но не многое. Когда-то мы с сестрами были обычными прислужницами в доме великого мага визджереев. |
Yes, faintly. My sisters and I were once mere servants in the house of a great Vizjerei lord. |
|
|
Line2Wiz |
Ах, так это он обучил вас магии? |
Oh, so he taught you magic? |
|
|
Line2Monk |
Это он обучил вас магии? |
Is it he who taught you your magic? |
|
|
Line2WitchDoc |
Он учил вас магии? |
Did he teach you magic? |
|
|
Line2DHunter |
Значит, это он обучил вас магии? |
Did he instruct you in magic, then? |
|
|
Line2 |
Это он обучил вас магии? |
Did he teach you magic, then? |
|
|
Line2DHunterM |
Значит, это он обучил вас магии? |
Did he instruct you in magic, then? |
|
|
Line2BarbM |
Это он обучил вас магии? |
Did he teach you magic, then? |
|
|
Line2WizM |
Ах, так это он обучил вас магии? |
Oh, so he taught you magic? |
|
|
Line2WitchDocM |
Он учил вас магии? |
Did he teach you magic? |
|
|
Line2MonkM |
Это он обучил вас магии? |
Is it he who taught you your magic? |
|
|
Line2DHunterF |
Значит, это он обучил вас магии? |
Did he instruct you in magic, then? |
|
|
Line2BarbF |
Это он обучил вас магии? |
Did he teach you magic, then? |
|
|
Line2WizF |
Ах, так это он обучил вас магии? |
Oh, so he taught you magic? |
|
|
Line2WitchDocF |
Он учил вас магии? |
Did he teach you magic? |
|
|
Line2MonkF |
Это он обучил вас магии? |
Is it he who taught you your magic? |
|
|
Line3 |
Нет. Я начала читать его книги только из любопытства и стала учить колдовать своих сестер... хотя на самом деле это было не колдовство, а так… ерунда. |
No. I began reading his spellbooks out of curiosity and teaching magic to my sisters—tricks, really. |
|
|
Line3F |
Нет. Я начала читать его книги только из любопытства и стала учить колдовать своих сестер... хотя на самом деле это было не колдовство, а так… ерунда. |
No. I began reading his spellbooks out of curiosity and teaching magic to my sisters—tricks, really. |
|
|
Line4 |
Сначала это казалось увлекательным. А потом я узнала, что этот маг начал призывать демонов. |
It was amusing for a time. But then I learned that he had begun to summon daemons. |
dark, angry |
|
Line4F |
Сначала это казалось увлекательным. А потом я узнала, что этот маг начал призывать демонов. |
It was amusing for a time. But then I learned that he had begun to summon daemons. |
dark, angry |
|