Читаю Conv_Fol_Player_SC_Wrld_22.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
Line0 |
Я бывал в глупых ситуациях, но эта одна из самых глупых. |
As far as ridiculous situations go, this is definitely near the top for me. |
|
|
Line0F |
Я бывал в глупых ситуациях, но эта одна из самых глупых. |
As far as ridiculous situations go, this is definitely near the top for me. |
|
|
Line1DHunter |
Да? Мне казалось, у тебя более обширный опыт. |
Really? I would've expected more. |
|
|
Line1Wiz |
Ты меня разочаровываешь. Неужели за всю свою беспутную жизнь ты не попадал в более нелепое положение? |
That's disappointing. What about your life of depravity? |
|
|
Line1Monk |
Ты уверен? |
Are you certain? |
reassuring |
|
Line1WitchDoc |
Разве? |
That is surprising. |
|
|
Line1Barb |
В битвах нет ничего глупого. |
There is nothing ridiculous about battle. |
|
|
Line1DHunterM |
Да? Мне казалось, у тебя более обширный опыт. |
Really? I would've expected more. |
|
|
Line1BarbM |
В битвах нет ничего глупого. |
There is nothing ridiculous about battle. |
|
|
Line1WizM |
Ты меня разочаровываешь. Неужели за всю свою беспутную жизнь ты не попадал в более нелепое положение? |
That's disappointing. What about your life of depravity? |
|
|
Line1WitchDocM |
Разве? |
That is surprising. |
|
|
Line1MonkM |
Ты уверен? |
Are you certain? |
reassuring |
|
Line1DHunterF |
Да? Мне казалось, у тебя более обширный опыт. |
Really? I would've expected more. |
|
|
Line1BarbF |
В битвах нет ничего глупого. |
There is nothing ridiculous about battle. |
|
|
Line1WizF |
Ты меня разочаровываешь. Неужели за всю свою беспутную жизнь ты не попадал в более нелепое положение? |
That's disappointing. What about your life of depravity? |
|
|
Line1WitchDocF |
Разве? |
That is surprising. |
|
|
Line1MonkF |
Ты уверен? |
Are you certain? |
reassuring |
|
Line2Barb |
Тебе легко говорить. Хотя... Вспомнил случай с одной официанткой и куриными перьями... |
That's easy for you to say. Although... there was that one time with the barmaid and the chicken feathers. |
thoughtful, then suggestive |
|
Line2BarbF |
Тебе легко говорить. Хотя... Вспомнил случай с одной официанткой и куриными перьями... |
That's easy for you to say. Although... there was that one time with the barmaid and the chicken feathers. |
thoughtful, then suggestive |
|
Line2 |
Ну, помню, был еще случай с одной официанткой-блондиночкой и куриными перьями... |
Well, there was the one time with the blonde barmaid and the chicken feathers... |
suggestive |
|
Line2F |
Ну, помню, был еще случай с одной официанткой-блондиночкой и куриными перьями... |
Well, there was the one time with the blonde barmaid and the chicken feathers... |
suggestive |
|