Главная страница | Версии | Языки | Просмотр текстов игры | Поиск текста
База данных Diablo 3 | Просмотр текста Conv_Fol_SC_Backstory10.stl | Страница 1

Фильтры и управление
Выберите версию
Выберите языки
Количество записей на страницу


Читаю Conv_Fol_SC_Backstory10.stl [1.0.8a]
Row Id phrase_ruRU phrase_enGB Notes Actor
MenuLabel Секрет вора The Thief's Secret    
Line0WitchDoc Расскажи мне о своем брате. Поведай всю правду. Tell me more of your brother. Tell me the truth.    
Line0DHunter Расскажи мне о своем брате. Я хочу знать, что произошло. Please... tell me about your brother. I would like to know the truth.    
Line0Monk Расскажи мне о своем брате. Что случилось на самом деле? Tell me of your brother. The truth about him.    
Line0Wiz Послушай, ты должен рассказать мне о своем брате. Я же вижу, тебя это тяготит. It is time that you tell me the truth about your brother. I see that it weighs on you.    
Line0 Расскажи мне о своем брате. Я хочу знать правду. Tell me about your brother. I want to know the truth.    
Line0DHunterM Расскажи мне о своем брате. Я хочу знать, что произошло. Please... tell me about your brother. I would like to know the truth.    
Line0BarbM Расскажи мне о своем брате. Я хочу знать правду. Tell me about your brother. I want to know the truth.    
Line0WizM Послушай, ты должен рассказать мне о своем брате. Я же вижу, тебя это тяготит. It is time that you tell me the truth about your brother. I see that it weighs on you.    
Line0WitchDocM Расскажи мне о своем брате. Поведай всю правду. Tell me more of your brother. Tell me the truth.    
Line0MonkM Расскажи мне о своем брате. Что случилось на самом деле? Tell me of your brother. The truth about him.    
Line0DHunterF Расскажи мне о своем брате. Я хочу знать, что произошло. Please... tell me about your brother. I would like to know the truth.    
Line0BarbF Расскажи мне о своем брате. Я хочу знать правду. Tell me about your brother. I want to know the truth.    
Line0WizF Послушай, ты должен рассказать мне о своем брате. Я же вижу, тебя это тяготит. It is time that you tell me the truth about your brother. I see that it weighs on you.    
Line0WitchDocF Расскажи мне о своем брате. Поведай всю правду. Tell me more of your brother. Tell me the truth.    
Line0MonkF Расскажи мне о своем брате. Что случилось на самом деле? Tell me of your brother. The truth about him.    
Line1 Мы были отличной командой. Я порою давал ему наводки на дела Гильдии, а он приводил в назначенное место стражей и разыгрывал все так, словно ему просто повезло. Но как-то раз он появился слишком рано... We used to be a team. I'd tip him off to some of the Thieves Guild's hits; he'd bring in the guards and play it off like it was a lucky catch. But one time he showed up too early... Quiet, revealing his secret  
Line1F Мы были отличной командой. Я порою давал ему наводки на дела Гильдии, а он приводил в назначенное место стражей и разыгрывал все так, словно ему просто повезло. Но как-то раз он появился слишком рано... We used to be a team. I'd tip him off to some of the Thieves Guild's hits; he'd bring in the guards and play it off like it was a lucky catch. But one time he showed up too early... Quiet, revealing his secret  
Line2DHunter В тот раз, когда вы грабили банк Гильдии купцов? The time you robbed the Merchants Guild Bank. Putting the pieces together  
Line2WitchDoc Когда вы грабили банк Гильдии купцов? When you robbed the Merchants Guild Bank. the WD hasn't seen the bank. It is a mysterious entity.  
Line2Monk Когда вы грабили банк Гильдии купцов? The time when you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line2Wiz Как раз тогда, когда вы грабили банк Гильдии купцов? The time when you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line2 Когда ты грабил банк Гильдии купцов? When you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line2DHunterM В тот раз, когда вы грабили банк Гильдии купцов? The time you robbed the Merchants Guild Bank. Putting the pieces together  
Line2BarbM Когда вы грабили банк Гильдии купцов? When you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line2WizM Как раз тогда, когда ты ограбил банк Гильдии купцов? The time when you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line2WitchDocM Когда вы грабили банк Гильдии купцов? When you robbed the Merchants Guild Bank. the WD hasn't seen the bank. It is a mysterious entity.  
Line2MonkM Когда вы грабили банк Гильдии купцов? The time when you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line2DHunterF В тот раз, когда вы грабили банк Гильдии купцов? The time you robbed the Merchants Guild Bank. Putting the pieces together  
Line2BarbF Когда вы грабили банк Гильдии купцов? When you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line2WizF Как раз тогда, когда ты ограбил банк Гильдии купцов? The time when you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line2WitchDocF Когда вы грабили банк Гильдии купцов? When you robbed the Merchants Guild Bank. the WD hasn't seen the bank. It is a mysterious entity.  
Line2MonkF Когда вы грабили банк Гильдии купцов? The time when you robbed the Merchants Guild Bank.    
Line3 Именно так. У кого-то из стражей возникли подозрения. Они решили, что он к этому причастен... С тех пор он гниет в кингспортской тюрьме. А я... умудрился сбежать. None other. Some of the guards became suspicious. They thought he was involved... and he's been rotting in a cell in Kingsport ever since. I... well, I managed to escape.    
Line3F Именно так. У кого-то из стражей возникли подозрения. Они решили, что он к этому причастен... С тех пор он гниет в кингспортской тюрьме. А я... умудрился сбежать. None other. Some of the guards became suspicious. They thought he was involved... and he's been rotting in a cell in Kingsport ever since. I... well, I managed to escape.    
Line4DHunter Должно быть, тебе очень тяжело об этом вспоминать. That must weigh heavily upon you.    
Line4WitchDoc Ты винишь в этом себя? And you feel responsible.    
Line4Monk Ты винишь себя за то, что с ним произошло. You feel responsible for what happened to him.    
Line4 Должно быть, у тебя теперь гадко на душе. You must feel awful. understanding  
Line4DHunterM Должно быть, тебе очень тяжело об этом вспоминать. That must weigh heavily upon you.    
Line4BarbM Наверное, ты себя отвратительно чувствуешь. You must feel awful. understanding  
Line4WizM Наверное, ты чувствуешь себя ужасно. You must feel awful. understanding  
Line4WitchDocM Ты винишь в этом себя? And you feel responsible.    
Line4MonkM Ты винишь себя за то, что с ним произошло. You feel responsible for what happened to him.    
Line4DHunterF Должно быть, тебе очень тяжело об этом вспоминать. That must weigh heavily upon you.    
Line4BarbF Наверное, ты себя отвратительно чувствуешь. You must feel awful. understanding  
Line4WizF Наверное, ты чувствуешь себя ужасно. You must feel awful. understanding  
Line4WitchDocF Ты винишь в этом себя? And you feel responsible.    
Line4MonkF Ты винишь себя за то, что с ним произошло. You feel responsible for what happened to him.    
Line5 Я больше не знаю, что я чувствую по этому поводу. I don't know what I feel anymore. dejected  
Line5F Я больше не знаю, что я чувствую по этому поводу. I don't know what I feel anymore. dejected  
True CP 1.0.7