| Читаю Conv_Fol_SC_Backstory12.stl [1.0.8a] | 
	| Row Id | phrase_ruRU | phrase_enGB | Notes | Actor | 
	| MenuLabel | Последний подарок | A Final Gift |  |  | 
	| Line0DHunter | Линдон, у меня кое-что для тебя есть. | I have something for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0WitchDoc | У меня есть подарок для тебя, Линдон. | I have a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0Wiz | Линдон, у меня есть для тебя небольшой подарок. | I've got a little surprise for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0Monk | Линдон, я хочу тебе кое-что подарить. | I bear a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0 | Линдон, у меня есть для тебя подарок. | I have a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0DHunterM | Линдон, у меня кое-что для тебя есть. | I have something for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0BarbM | Линдон, у меня есть для тебя подарок. | I have a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0WizM | Линдон, у меня есть для тебя небольшой подарок. | I've got a little surprise for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0WitchDocM | У меня есть подарок для тебя, Линдон. | I have a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0MonkM | Линдон, я хочу тебе кое-что подарить. | I bear a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0DHunterF | Линдон, у меня кое-что для тебя есть. | I have something for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0BarbF | Линдон, у меня есть для тебя подарок. | I have a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0WizF | Линдон, у меня есть для тебя небольшой подарок. | I've got a little surprise for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0WitchDocF | У меня есть подарок для тебя, Линдон. | I have a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line0MonkF | Линдон, я хочу тебе кое-что подарить. | I bear a gift for you, Lyndon. |  |  | 
	| Line1 | Неужели? | Is that so? | Skeptical |  | 
	| Line1F | Неужели? | Is that so? | Skeptical |  | 
	| Line2DHunter | Да. Это золото. Когда-нибудь я отправлюсь с тобой в Кингспорт и помогу тебе расплатиться с Гильдией купцов, чтобы твоего брата наконец-то выпустили. | It's gold. When the time is right, I will take you to Kingsport and help you pay off the Merchants Guild and win your brother's freedom. |  |  | 
	| Line2Wiz | Это золото. Его тут достаточно для того, чтобы расплатиться с Гильдией купцов. Когда это все закончится, мы вместе отправимся в Кингспорт и освободим твоего брата. | It's gold—and a lot of it. I'll go with you to Kingsport after things have settled down, and help you repay the Merchants Guild and free your brother. |  |  | 
	| Line2WitchDoc | Это золото. Скоро мы отправимся в Кингспорт. Ты сможешь отдать свои долги, и твой брат выйдет на волю. | It is gold. We will go to Kingsport one day soon. Then you can pay your debts, and your brother will be free. |  |  | 
	| Line2Monk | Здесь достаточно золота, чтобы ты мог расплатиться с Гильдией купцов и освободить своего брата. Когда я выполню свой долг, то поеду с тобой в Кингспорт. | It is enough gold to let you make amends with the Merchants Guild and free your brother. I will accompany you to Kingsport when my duties are met. |  |  | 
	| Line2 | Возьми это золото. Когда мы покончим с демонами, то поедем в Кингспорт, расплатимся с Гильдией купцов и освободим твоего брата. | Take this gold. When the demons are vanquished, we will go to Kingsport, settle your debt, and free your brother. |  |  | 
	| Line2DHunterM | Да. Это золото. Когда-нибудь я отправлюсь с тобой в Кингспорт и помогу тебе расплатиться с Гильдией купцов, чтобы твоего брата наконец-то выпустили. | It's gold. When the time is right, I will take you to Kingsport and help you pay off the Merchants Guild and win your brother's freedom. |  |  | 
	| Line2BarbM | Возьми это золото. Когда мы покончим с демонами, то поедем в Кингспорт, расплатимся с Гильдией купцов и освободим твоего брата. | Take this gold. When the demons are vanquished, we will go to Kingsport, settle your debt, and free your brother. |  |  | 
	| Line2WizM | Это золото. Его тут достаточно для того, чтобы расплатиться с Гильдией купцов. Когда это все закончится, мы вместе отправимся в Кингспорт и освободим твоего брата. | It's gold—and a lot of it. I'll go with you to Kingsport after things have settled down, and help you repay the Merchants Guild and free your brother. |  |  | 
	| Line2WitchDocM | Это золото. Скоро мы отправимся в Кингспорт. Ты сможешь отдать свои долги, и твой брат выйдет на волю. | It is gold. We will go to Kingsport one day soon. Then you can pay your debts, and your brother will be free. |  |  | 
	| Line2MonkM | Здесь достаточно золота, чтобы ты мог расплатиться с Гильдией купцов и освободить своего брата. Когда я выполню свой долг, то поеду с тобой в Кингспорт. | It is enough gold to let you make amends with the Merchants Guild and free your brother. I will accompany you to Kingsport when my duties are met. |  |  | 
	| Line2DHunterF | Да. Это золото. Когда-нибудь я отправлюсь с тобой в Кингспорт и помогу тебе расплатиться с Гильдией купцов, чтобы твоего брата наконец-то выпустили. | It's gold. When the time is right, I will take you to Kingsport and help you pay off the Merchants Guild and win your brother's freedom. |  |  | 
	| Line2BarbF | Возьми это золото. Когда мы покончим с демонами, то поедем в Кингспорт, расплатимся с Гильдией купцов и освободим твоего брата. | Take this gold. When the demons are vanquished, we will go to Kingsport, settle your debt, and free your brother. |  |  | 
	| Line2WizF | Это золото. Его тут достаточно для того, чтобы расплатиться с Гильдией купцов. Когда все это закончится, мы вместе отправимся в Кингспорт и освободим твоего брата. | It's gold—and a lot of it. I'll go with you to Kingsport after things have settled down, and help you repay the Merchants Guild and free your brother. |  |  | 
	| Line2WitchDocF | Это золото. Скоро мы отправимся в Кингспорт. Ты сможешь отдать свои долги, и твой брат выйдет на волю. | It is gold. We will go to Kingsport one day soon. Then you can pay your debts, and your brother will be free. |  |  | 
	| Line2MonkF | Здесь достаточно золота, чтобы ты мог расплатиться с Гильдией купцов и освободить своего брата. Когда я выполню свой долг, то поеду с тобой в Кингспорт. | It is enough gold to let you make amends with the Merchants Guild and free your brother. I will accompany you to Kingsport when my duties are met. |  |  | 
	| Line3DHunter | Ты... ты шутишь! | You... you can't be serious! | breathless |  | 
	| Line3DHunterF | Ты... ты шутишь! | You... you can't be serious! | breathless |  | 
	| Line3Wiz | Ты ведь шутишь? У тебя на лице написано, что шутишь. | You're joking, right? You look like you're joking. | nervous, in disbelief |  | 
	| Line3WizF | Ты ведь шутишь? У тебя на лице написано, что шутишь. | You're joking, right? You look like you're joking. | nervous, in disbelief |  | 
	| Line3WitchDoc | Это очень щедрый дар... | You are much too kind. | sincere |  | 
	| Line3WitchDocF | Это очень щедрый дар... | You are much too kind. | sincere |  | 
	| Line3Monk | Я этого не заслужил. | I don't really deserve this. | sincere |  | 
	| Line3MonkF | Я этого не заслужил. | I don't really deserve this. | sincere |  | 
	| Line3 | Ты... я... я не могу принять такой дар. | You... I-I can't accept this. |  |  | 
	| Line3F | Ты... я... я не могу принять такой дар. | You... I-I can't accept this. |  |  | 
	| Line4DHunter | Ты должен был успеть неплохо меня изучить за это время. Я говорю серьезно. | You should know me by now. I'm extremely serious. | lightly humorous |  | 
	| Line4Wiz | Даже я знаю, о чем шутить не стоит. Я правда хочу помочь тебе. | Even I know this isn't a joking matter. I'm happy to help you. | emphasis on "I" |  | 
	| Line4WitchDoc | Мы проделали большой путь вместе. Я рад помочь тебе. | We have journeyed together a long way. I am happy to aid you. |  |  | 
	| Line4Monk | Ты помогал мне исполнить волю богов. Ты заслужил покой, который принесут тебе эти деньги. | You have helped me do the will of the gods. You deserve nothing less than peace. | firmly |  | 
	| Line4 | Пожалуйста, возьми. Считай это наградой за помощь. | Please. As a reward for your aid. |  |  | 
	| Line4DHunterM | Ты должен был успеть неплохо меня изучить за это время. Я говорю серьезно. | You should know me by now. I'm extremely serious. | lightly humorous |  | 
	| Line4BarbM | Пожалуйста, возьми. Считай это наградой за помощь. | Please. As a reward for your aid. |  |  | 
	| Line4WizM | Даже я знаю, о чем шутить не стоит. Я правда хочу тебе помочь. | Even I know this isn't a joking matter. I'm happy to help you. | emphasis on "I" |  | 
	| Line4WitchDocM | Мы проделали большой путь вместе. Я рад помочь тебе. | We have journeyed together a long way. I am happy to aid you. |  |  | 
	| Line4MonkM | Ты помогал мне исполнить волю богов. Ты заслужил покой, который принесут тебе эти деньги. | You have helped me do the will of the gods. You deserve nothing less than peace. | firmly |  | 
	| Line4DHunterF | Ты должен был успеть неплохо меня изучить за это время. Я говорю серьезно. | You should know me by now. I'm extremely serious. | lightly humorous |  | 
	| Line4BarbF | Пожалуйста, возьми. Считай это наградой за помощь. | Please. As a reward for your aid. |  |  | 
	| Line4WizF | Даже я знаю, о чем шутить не стоит. Я правда хочу помочь тебе. | Even I know this isn't a joking matter. I'm happy to help you. | emphasis on "I" |  | 
	| Line4WitchDocF | Мы проделали большой путь вместе. Я рада помочь тебе. | We have journeyed together a long way. I am happy to aid you. |  |  | 
	| Line4MonkF | Ты помогал мне исполнять волю богов. Ты заслужил покой, который принесут тебе эти деньги. | You have helped me do the will of the gods. You deserve nothing less than peace. | firmly |  | 
	| Line5Wiz | У меня нет слов... | I'm speechless. | sincere |  | 
	| Line5WizF | У меня нет слов... | I'm speechless. | sincere |  | 
	| Line5DHunter | Я... не знаю, что и сказать! | I... don't know what to say! | sincere |  | 
	| Line5DHunterF | Я... не знаю, что и сказать! | I... don't know what to say! | sincere |  | 
	| Line5WitchDoc | Не могу слов подобрать... | Words fail me. | sincere |  | 
	| Line5WitchDocF | Не могу слов подобрать... | Words fail me. | sincere |  | 
	| Line5MonkM | Ты… и правда святой! | You... really are a holy man, aren't you? | Grateful, but joking |  | 
	| Line5MonkF | Ты… и правда святая! | You... really are a holy woman, aren't you? |  |  | 
	| Line5 | Не знаю, как тебя и благодарить. | I don't know how to thank you. | sincere |  | 
	| Line5F | Не знаю, как тебя и благодарить. | I don't know how to thank you. | sincere |  | 
	| Line6Wiz | Быть того не может. Неужели ты наконец-то промолчишь? | Well, I'm not holding my breath. | Teasing |  | 
	| Line6Monk | Ты не первый, кто меня так называет. | So they say. | Laughs |  | 
	| Line6DHunter | О, уж ты-то что-нибудь придумаешь. Как обычно. | Oh, you'll think of something. You always do. | Playful |  | 
	| Line6WitchDoc | Иногда слова не нужны. | Words are not always needed. | Kind, warm |  | 
	| Line6BarbM | Тогда не благодари. Мы сражаемся вместе. В бою не нужны слова. | Then don't. We're brothers in war now. There's no need for words. | Kind |  | 
	| Line6BarbF | Тогда не благодари. Мы сражаемся вместе. В бою не нужны слова. | Then don't. We fight together now. There's no need for words. |  |  | 
	| Line6DHunterM | О, уж ты-то что-нибудь да придумаешь. | Oh, you'll think of something. You always do. | Playful |  | 
	| Line6WizM | Быть того не может. Неужели ты наконец-то помолчишь? | Well, I'm not holding my breath. | Teasing |  | 
	| Line6WitchDocM | Иногда слова не нужны. | Words are not always needed. | Kind, warm |  | 
	| Line6MonkM | Ты не первый, кто меня так называет. | So they say. | Laughs |  | 
	| Line6DHunterF | О, уж ты-то что-нибудь да придумаешь. Как обычно. | Oh, you'll think of something. You always do. | Playful |  | 
	| Line6WizF | Быть того не может. Неужели ты наконец-то помолчишь? | Well, I'm not holding my breath. | Teasing |  | 
	| Line6WitchDocF | Иногда слова не нужны. | Words are not always needed. | Kind, warm |  | 
	| Line6MonkF | Ты не первый, кто меня так называет. | So they say. | Laughs |  |