| Читаю Conv_Fol_SC_Backstory5.stl [1.0.8a] |
| Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
| MenuLabel |
Расставание братьев |
Brothers Divided |
|
|
| Line0DHunter |
Почему ты стал вором, если твой брат — стражник? |
Why did you become a thief if your brother was a guard? |
|
|
| Line0Monk |
Почему вы с братом выбрали разные пути? |
Why did you and your brother choose different paths? |
|
|
| Line0WitchDoc |
Почему ты не стал стражником, как твой брат? |
Why did you not follow your brother into the guards? |
|
|
| Line0 |
Почему ты не стал стражником, как твой брат? |
Why didn't you become a guard like your brother? |
|
|
| Line0DHunterM |
Почему ты стал вором, если твой брат — стражник? |
Why did you become a thief if your brother was a guard? |
|
|
| Line0BarbM |
Почему ты не стал стражником, как твой брат? |
Why didn't you become a guard like your brother? |
|
|
| Line0WizM |
А почему ты не пошел по стопам своего брата? |
Why didn't you become a guard like your brother? |
|
|
| Line0WitchDocM |
Почему ты не стал стражником, как твой брат? |
Why did you not follow your brother into the guards? |
|
|
| Line0MonkM |
Почему вы с братом выбрали разные пути? |
Why did you and your brother choose different paths? |
|
|
| Line0DHunterF |
Почему ты стал вором, если твой брат — стражник? |
Why did you become a thief if your brother was a guard? |
|
|
| Line0BarbF |
Почему ты не стал стражником, как твой брат? |
Why didn't you become a guard like your brother? |
|
|
| Line0WizF |
А ты почему не пошел по стопам своего брата? |
Why didn't you become a guard like your brother? |
|
|
| Line0WitchDocF |
Почему ты не стал стражником, как твой брат? |
Why did you not follow your brother into the guards? |
|
|
| Line0MonkF |
Почему вы с братом выбрали разные пути? |
Why did you and your brother choose different paths? |
|
|
| Line1 |
На самом деле, мы с ним совсем разные. Он весь из себя рассудительный, ответственный... В общем, зануда. |
We're not much alike, really. He was always dependable and practical... a complete bore, I'd say. |
|
|
| Line1F |
На самом деле, мы с ним совсем разные. Он весь из себя рассудительный, ответственный... В общем, зануда. |
We're not much alike, really. He was always dependable and practical... a complete bore, I'd say. |
|
|
| Line2DHunter |
А ты всегда попадал в переделки. |
And you were always in trouble. |
|
|
| Line2Wiz |
А ты всегда искал неприятности на свою голову? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2WitchDoc |
А ты всегда искал неприятности? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2 |
А ты вечно искал неприятностей? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2DHunterM |
А ты всегда попадал в переделки. |
And you were always in trouble. |
|
|
| Line2BarbM |
А ты всегда искал неприятности? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2WizM |
А ты всегда искал неприятности на свою голову? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2WitchDocM |
А ты всегда искал неприятности? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2MonkM |
А ты всегда искал неприятностей. |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2DHunterF |
А ты всегда попадал в переделки. |
And you were always in trouble. |
|
|
| Line2BarbF |
А ты всегда искал неприятности? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2WizF |
А ты всегда искал неприятности? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2WitchDocF |
А ты всегда искал неприятности? |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line2MonkF |
А ты всегда искал неприятностей. |
And you were drawn to trouble. |
|
|
| Line3 |
Ничего подобного! В гильдию я вступил исключительно ради забавы... |
Hardly! I was just amusing myself with the Thieves Guild. It was nothing serious. |
Playful |
|
| Line3F |
Ничего подобного! В гильдию я вступил исключительно ради забавы... |
Hardly! I was just amusing myself with the Thieves Guild. It was nothing serious. |
Playful |
|
| Line4DHunter |
И это было забавно, пока ты не стал преступником. |
Until you became a criminal. |
|
|
| Line4WitchDoc |
А потом ты стал преступником. |
Until you became a criminal. |
|
|
| Line4 |
Пока за твою голову не назначили награду. |
Until you were a wanted man. |
Sharply |
|
| Line4DHunterM |
И это было забавно, пока ты не стал преступником. |
Until you became a criminal. |
|
|
| Line4BarbM |
Пока за твою голову не назначили награду. |
Until you were a wanted man. |
Sharply |
|
| Line4WizM |
Ну да... пока твой портрет не развесили на всех столбах. |
Until you were a wanted man. |
Sharply |
|
| Line4WitchDocM |
А потом ты стал преступником. |
Until you became a criminal. |
|
|
| Line4MonkM |
Пока за твою голову не назначили награду. |
Until you were a wanted man. |
Sharply |
|
| Line4DHunterF |
И это было забавно, пока ты не стал преступником. |
Until you became a criminal. |
|
|
| Line4BarbF |
Пока за твою голову не назначили награду. |
Until you were a wanted man. |
Sharply |
|
| Line4WizF |
Ну да... пока твой портрет не развесили по всем столбам. |
Until you were a wanted man. |
Sharply |
|
| Line4WitchDocF |
А потом ты стал преступником. |
Until you became a criminal. |
|
|
| Line4MonkF |
Пока за твою голову не назначили награду. |
Until you were a wanted man. |
Sharply |
|
| Line5 |
Да, это было уж слишком. |
That may have been serious. |
Sighs at beginning |
|
| Line5F |
Да, это было уж слишком. |
That may have been serious. |
Sighs at beginning |
|