| Читаю Conv_Fol_SC_Backstory5.stl [1.0.8a] | 
	| Row Id | phrase_ruRU | phrase_enGB | Notes | Actor | 
	| MenuLabel | Расставание братьев | Brothers Divided |  |  | 
	| Line0DHunter | Почему ты стал вором, если твой брат — стражник? | Why did you become a thief if your brother was a guard? |  |  | 
	| Line0Monk | Почему вы с братом выбрали разные пути? | Why did you and your brother choose different paths? |  |  | 
	| Line0WitchDoc | Почему ты не стал стражником, как твой брат? | Why did you not follow your brother into the guards? |  |  | 
	| Line0 | Почему ты не стал стражником, как твой брат? | Why didn't you become a guard like your brother? |  |  | 
	| Line0DHunterM | Почему ты стал вором, если твой брат — стражник? | Why did you become a thief if your brother was a guard? |  |  | 
	| Line0BarbM | Почему ты не стал стражником, как твой брат? | Why didn't you become a guard like your brother? |  |  | 
	| Line0WizM | А почему ты не пошел по стопам своего брата? | Why didn't you become a guard like your brother? |  |  | 
	| Line0WitchDocM | Почему ты не стал стражником, как твой брат? | Why did you not follow your brother into the guards? |  |  | 
	| Line0MonkM | Почему вы с братом выбрали разные пути? | Why did you and your brother choose different paths? |  |  | 
	| Line0DHunterF | Почему ты стал вором, если твой брат — стражник? | Why did you become a thief if your brother was a guard? |  |  | 
	| Line0BarbF | Почему ты не стал стражником, как твой брат? | Why didn't you become a guard like your brother? |  |  | 
	| Line0WizF | А ты почему не пошел по стопам своего брата? | Why didn't you become a guard like your brother? |  |  | 
	| Line0WitchDocF | Почему ты не стал стражником, как твой брат? | Why did you not follow your brother into the guards? |  |  | 
	| Line0MonkF | Почему вы с братом выбрали разные пути? | Why did you and your brother choose different paths? |  |  | 
	| Line1 | На самом деле, мы с ним совсем разные. Он весь из себя рассудительный, ответственный... В общем, зануда. | We're not much alike, really. He was always dependable and practical... a complete bore, I'd say. |  |  | 
	| Line1F | На самом деле, мы с ним совсем разные. Он весь из себя рассудительный, ответственный... В общем, зануда. | We're not much alike, really. He was always dependable and practical... a complete bore, I'd say. |  |  | 
	| Line2DHunter | А ты всегда попадал в переделки. | And you were always in trouble. |  |  | 
	| Line2Wiz | А ты всегда искал неприятности на свою голову? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2WitchDoc | А ты всегда искал неприятности? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2 | А ты вечно искал неприятностей? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2DHunterM | А ты всегда попадал в переделки. | And you were always in trouble. |  |  | 
	| Line2BarbM | А ты всегда искал неприятности? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2WizM | А ты всегда искал неприятности на свою голову? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2WitchDocM | А ты всегда искал неприятности? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2MonkM | А ты всегда искал неприятностей. | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2DHunterF | А ты всегда попадал в переделки. | And you were always in trouble. |  |  | 
	| Line2BarbF | А ты всегда искал неприятности? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2WizF | А ты всегда искал неприятности? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2WitchDocF | А ты всегда искал неприятности? | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line2MonkF | А ты всегда искал неприятностей. | And you were drawn to trouble. |  |  | 
	| Line3 | Ничего подобного! В гильдию я вступил исключительно ради забавы... | Hardly! I was just amusing myself with the Thieves Guild. It was nothing serious. | Playful |  | 
	| Line3F | Ничего подобного! В гильдию я вступил исключительно ради забавы... | Hardly! I was just amusing myself with the Thieves Guild. It was nothing serious. | Playful |  | 
	| Line4DHunter | И это было забавно, пока ты не стал преступником. | Until you became a criminal. |  |  | 
	| Line4WitchDoc | А потом ты стал преступником. | Until you became a criminal. |  |  | 
	| Line4 | Пока за твою голову не назначили награду. | Until you were a wanted man. | Sharply |  | 
	| Line4DHunterM | И это было забавно, пока ты не стал преступником. | Until you became a criminal. |  |  | 
	| Line4BarbM | Пока за твою голову не назначили награду. | Until you were a wanted man. | Sharply |  | 
	| Line4WizM | Ну да... пока твой портрет не развесили на всех столбах. | Until you were a wanted man. | Sharply |  | 
	| Line4WitchDocM | А потом ты стал преступником. | Until you became a criminal. |  |  | 
	| Line4MonkM | Пока за твою голову не назначили награду. | Until you were a wanted man. | Sharply |  | 
	| Line4DHunterF | И это было забавно, пока ты не стал преступником. | Until you became a criminal. |  |  | 
	| Line4BarbF | Пока за твою голову не назначили награду. | Until you were a wanted man. | Sharply |  | 
	| Line4WizF | Ну да... пока твой портрет не развесили по всем столбам. | Until you were a wanted man. | Sharply |  | 
	| Line4WitchDocF | А потом ты стал преступником. | Until you became a criminal. |  |  | 
	| Line4MonkF | Пока за твою голову не назначили награду. | Until you were a wanted man. | Sharply |  | 
	| Line5 | Да, это было уж слишком. | That may have been serious. | Sighs at beginning |  | 
	| Line5F | Да, это было уж слишком. | That may have been serious. | Sighs at beginning |  |