| Читаю Conv_Fol_SC_Backstory7.stl [1.0.8a] | 
	| Row Id | phrase_ruRU | phrase_enGB | Notes | Actor | 
	| MenuLabel | Первая любовь | First Love |  |  | 
	| Line0Monk | Любил ли ты хоть одну женщину по-настоящему? | Have you never truly loved a woman? | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0WitchDoc | Скажи, ты любил кого-нибудь по-настоящему? | Tell me, have you ever truly loved a woman? | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0DHunter | Наверняка среди твоих женщин была та, которую ты по-настоящему любил. | Surely there has been a woman you have loved among all the others. |  |  | 
	| Line0 | Ты много говоришь о женщинах. Но ведь была же среди них та, которую ты любил по-настоящему. | You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0DHunterM | Наверняка среди твоих женщин была та, которую ты по-настоящему любил. | Surely there has been a woman you have loved among all the others. |  |  | 
	| Line0BarbM | Ты много говоришь о женщинах. Наверное была хоть одна, которую ты любил по-настоящему. | You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0WizM | Ты много говоришь о женщинах. Но ведь была же среди них та, которую ты любил по-настоящему? | You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0WitchDocM | Скажи, ты любил кого-нибудь по-настоящему? | Tell me, have you ever truly loved a woman? | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0MonkM | Любил ли ты хоть одну женщину по-настоящему? | Have you never truly loved a woman? | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0DHunterF | Наверняка среди твоих женщин была та, которую ты по-настоящему любил. | Surely there has been a woman you have loved among all the others. |  |  | 
	| Line0BarbF | Ты много говоришь о женщинах. Наверное была хоть одна, которую ты любил по-настоящему. | You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0WizF | Ты много говоришь о женщинах. Но ведь была же среди них та, которую ты любил по-настоящему? | You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0WitchDocF | Скажи, ты любил кого-нибудь по-настоящему? | Tell me, have you ever truly loved a woman? | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line0MonkF | Любил ли ты хоть одну женщину по-настоящему? | Have you never truly loved a woman? | A little emphasis on "truly" |  | 
	| Line1 | Да. Помнишь, я рассказывал о девушке, с которой было сложно умерить свои желания? Я любил ее всем сердцем... пока оно не выгорело дотла. | Ah yes, the unreasonable one I spoke of earlier. I loved her with every inch of my heart before it went black as coal. | waxing poetic— but ultimately sincere— in the beginning, cynical on "black as coal" |  | 
	| Line1F | Да. Помнишь, я рассказывал о девушке, с которой было сложно умерить свои желания? Я любил ее всем сердцем... пока оно не выгорело дотла. | Ah yes, the unreasonable one I spoke of earlier. I loved her with every inch of my heart before it went black as coal. | waxing poetic— but ultimately sincere— in the beginning, cynical on "black as coal" |  | 
	| Line4DHunter | И что с ней случилось? | What became of her? |  |  | 
	| Line4WitchDoc | Что же с ней случилось? | Where did she go? |  |  | 
	| Line4Monk | И что с ней стало? | What was her fate? |  |  | 
	| Line4 | И что с ней стало? | What happened to her? |  |  | 
	| Line4DHunterM | И что с ней случилось? | What became of her? |  |  | 
	| Line4BarbM | Что с ней стало? | What happened to her? |  |  | 
	| Line4WizM | Что же случилось? | What happened to her? |  |  | 
	| Line4WitchDocM | Что же с ней случилось? | Where did she go? |  |  | 
	| Line4MonkM | И что с ней стало? | What was her fate? |  |  | 
	| Line4DHunterF | И что с ней случилось? | What became of her? |  |  | 
	| Line4BarbF | Что с ней стало? | What happened to her? |  |  | 
	| Line4WizF | Что же случилось? | What happened to her? |  |  | 
	| Line4WitchDocF | Что же с ней случилось? | Where did she go? |  |  | 
	| Line4MonkF | И что с ней стало? | What was her fate? |  |  | 
	| Line5 | То же, что и со всеми неразумными девушками — она вышла замуж. Но не за того... | Well, she did what all unreasonable women do: married the wrong man. | a little depressed, this still eats at him but he's not showing it readily |  | 
	| Line5F | То же, что и со всеми неразумными девушками — она вышла замуж. Но не за того... | Well, she did what all unreasonable women do: married the wrong man. | a little depressed, this still eats at him but he's not showing it readily |  | 
	| Line2Monk | И ты ее не отговорил? | You couldn't convince her otherwise? |  |  | 
	| Line2WitchDoc | И ты не попытался ее украсть? | You did not steal her back? |  |  | 
	| Line2DHunterM | Разве ты не мог уговорить ее не делать этого? | Couldn't you have persuaded her to stay? |  |  | 
	| Line2DHunter | Но ты же мог отговорить ее от этого шага. | Surely you could have persuaded her to stay. |  |  | 
	| Line2 | Почему ты его не остановил? | Why didn't you stop him? |  |  | 
	| Line2BarbM | Почему ты им не помешал? | Why didn't you stop him? |  |  | 
	| Line2WizM | Почему же ты ее не остановил? | Why didn't you stop him? |  |  | 
	| Line2WitchDocM | И ты не попытался ее украсть? | You did not steal her back? |  |  | 
	| Line2MonkM | И ты ее не отговорил? | You couldn't convince her otherwise? |  |  | 
	| Line2DHunterF | Но ты наверняка мог уговорить ее не делать этого? | Surely you could have persuaded her to stay. |  |  | 
	| Line2BarbF | Почему ты им не помешал? | Why didn't you stop him? |  |  | 
	| Line2WizF | Почему же ты ее не остановил? | Why didn't you stop him? |  |  | 
	| Line2WitchDocF | И ты не попытался ее украсть? | You did not steal her back? |  |  | 
	| Line2MonkF | И ты ее не отговорил? | You couldn't convince her otherwise? |  |  | 
	| Line3 | Это было бы не так просто... Она вышла за моего брата. | Wouldn't have been easy... He was my brother. | resigned |  | 
	| Line3F | Это было бы не так просто... Она вышла за моего брата. | Wouldn't have been easy... He was my brother. | resigned |  |