Главная страница | Версии | Языки | Просмотр текстов игры | Поиск текста
База данных Diablo 3 | Просмотр текста Conv_Fol_SC_Backstory7.stl | Страница 1

Фильтры и управление
Выберите версию
Выберите языки
Количество записей на страницу


Читаю Conv_Fol_SC_Backstory7.stl [1.0.8a]
Row Id phrase_ruRU phrase_enGB Notes Actor
MenuLabel Первая любовь First Love    
Line0Monk Любил ли ты хоть одну женщину по-настоящему? Have you never truly loved a woman? A little emphasis on "truly"  
Line0WitchDoc Скажи, ты любил кого-нибудь по-настоящему? Tell me, have you ever truly loved a woman? A little emphasis on "truly"  
Line0DHunter Наверняка среди твоих женщин была та, которую ты по-настоящему любил. Surely there has been a woman you have loved among all the others.    
Line0 Ты много говоришь о женщинах. Но ведь была же среди них та, которую ты любил по-настоящему. You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. A little emphasis on "truly"  
Line0DHunterM Наверняка среди твоих женщин была та, которую ты по-настоящему любил. Surely there has been a woman you have loved among all the others.    
Line0BarbM Ты много говоришь о женщинах. Наверное была хоть одна, которую ты любил по-настоящему. You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. A little emphasis on "truly"  
Line0WizM Ты много говоришь о женщинах. Но ведь была же среди них та, которую ты любил по-настоящему? You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. A little emphasis on "truly"  
Line0WitchDocM Скажи, ты любил кого-нибудь по-настоящему? Tell me, have you ever truly loved a woman? A little emphasis on "truly"  
Line0MonkM Любил ли ты хоть одну женщину по-настоящему? Have you never truly loved a woman? A little emphasis on "truly"  
Line0DHunterF Наверняка среди твоих женщин была та, которую ты по-настоящему любил. Surely there has been a woman you have loved among all the others.    
Line0BarbF Ты много говоришь о женщинах. Наверное была хоть одна, которую ты любил по-настоящему. You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. A little emphasis on "truly"  
Line0WizF Ты много говоришь о женщинах. Но ведь была же среди них та, которую ты любил по-настоящему? You speak of all these women; surely there was one who you truly loved. A little emphasis on "truly"  
Line0WitchDocF Скажи, ты любил кого-нибудь по-настоящему? Tell me, have you ever truly loved a woman? A little emphasis on "truly"  
Line0MonkF Любил ли ты хоть одну женщину по-настоящему? Have you never truly loved a woman? A little emphasis on "truly"  
Line1 Да. Помнишь, я рассказывал о девушке, с которой было сложно умерить свои желания? Я любил ее всем сердцем... пока оно не выгорело дотла. Ah yes, the unreasonable one I spoke of earlier. I loved her with every inch of my heart before it went black as coal. waxing poetic— but ultimately sincere— in the beginning, cynical on "black as coal"  
Line1F Да. Помнишь, я рассказывал о девушке, с которой было сложно умерить свои желания? Я любил ее всем сердцем... пока оно не выгорело дотла. Ah yes, the unreasonable one I spoke of earlier. I loved her with every inch of my heart before it went black as coal. waxing poetic— but ultimately sincere— in the beginning, cynical on "black as coal"  
Line4DHunter И что с ней случилось? What became of her?    
Line4WitchDoc Что же с ней случилось? Where did she go?    
Line4Monk И что с ней стало? What was her fate?    
Line4 И что с ней стало? What happened to her?    
Line4DHunterM И что с ней случилось? What became of her?    
Line4BarbM Что с ней стало? What happened to her?    
Line4WizM Что же случилось? What happened to her?    
Line4WitchDocM Что же с ней случилось? Where did she go?    
Line4MonkM И что с ней стало? What was her fate?    
Line4DHunterF И что с ней случилось? What became of her?    
Line4BarbF Что с ней стало? What happened to her?    
Line4WizF Что же случилось? What happened to her?    
Line4WitchDocF Что же с ней случилось? Where did she go?    
Line4MonkF И что с ней стало? What was her fate?    
Line5 То же, что и со всеми неразумными девушками — она вышла замуж. Но не за того... Well, she did what all unreasonable women do: married the wrong man. a little depressed, this still eats at him but he's not showing it readily  
Line5F То же, что и со всеми неразумными девушками — она вышла замуж. Но не за того... Well, she did what all unreasonable women do: married the wrong man. a little depressed, this still eats at him but he's not showing it readily  
Line2Monk И ты ее не отговорил? You couldn't convince her otherwise?    
Line2WitchDoc И ты не попытался ее украсть? You did not steal her back?    
Line2DHunterM Разве ты не мог уговорить ее не делать этого? Couldn't you have persuaded her to stay?    
Line2DHunter Но ты же мог отговорить ее от этого шага. Surely you could have persuaded her to stay.    
Line2 Почему ты его не остановил? Why didn't you stop him?    
Line2BarbM Почему ты им не помешал? Why didn't you stop him?    
Line2WizM Почему же ты ее не остановил? Why didn't you stop him?    
Line2WitchDocM И ты не попытался ее украсть? You did not steal her back?    
Line2MonkM И ты ее не отговорил? You couldn't convince her otherwise?    
Line2DHunterF Но ты наверняка мог уговорить ее не делать этого? Surely you could have persuaded her to stay.    
Line2BarbF Почему ты им не помешал? Why didn't you stop him?    
Line2WizF Почему же ты ее не остановил? Why didn't you stop him?    
Line2WitchDocF И ты не попытался ее украсть? You did not steal her back?    
Line2MonkF И ты ее не отговорил? You couldn't convince her otherwise?    
Line3 Это было бы не так просто... Она вышла за моего брата. Wouldn't have been easy... He was my brother. resigned  
Line3F Это было бы не так просто... Она вышла за моего брата. Wouldn't have been easy... He was my brother. resigned  
True CP 1.0.7