Главная страница | Версии | Языки | Просмотр текстов игры | Поиск текста
База данных Diablo 3 | Просмотр текста Conv_Fol_SC_Backstory8.stl | Страница 1

Фильтры и управление
Выберите версию
Выберите языки
Количество записей на страницу


Читаю Conv_Fol_SC_Backstory8.stl [1.0.8a]
Row Id phrase_ruRU phrase_enGB Notes Actor
MenuLabel Братская любовь Brotherly Love    
Line0DHunter А брат знает о твоих чувствах к его жене? Does your brother know about your feelings for his wife?    
Line0WitchDoc Твой брат знает, что ты любишь его жену? Does your brother know that you love his wife?    
Line0Monk Твой брат догадывался, что ты любишь его жену? Did your brother suspect that you were in love with his wife?    
Line0Wiz А брат знает о твоей любви к его жене? Does your brother know about your feelings for his wife?    
Line0 Брат знает, что ты любил его жену? Does your brother know you loved his wife?    
Line0DHunterM Твой брат знает о твоих чувствах к его жене? Does your brother know about your feelings for his wife?    
Line0BarbM Твой брат знает, что ты любишь его жену? Does your brother know you loved his wife?    
Line0WizM А брат знает о твоей любви к его жене? Does your brother know about your feelings for his wife?    
Line0WitchDocM Твой брат знает, что ты любишь его жену? Does your brother know that you love his wife?    
Line0MonkM Твой брат догадывался, что ты любишь его жену? Did your brother suspect that you were in love with his wife?    
Line0DHunterF А брат знает о твоих чувствах к его жене? Does your brother know about your feelings for his wife?    
Line0BarbF Твой брат знает, что ты любишь его жену? Does your brother know you loved his wife?    
Line0WizF А брат знает о твоей любви к его жене? Does your brother know about your feelings for his wife?    
Line0WitchDocF Твой брат знает, что ты любишь его жену? Does your brother know that you love his wife?    
Line0MonkF Твой брат догадывался, что ты любишь его жену? Did your brother suspect that you were in love with his wife?    
Line1 Нет. Она не стала утруждать себя рассказом о таких мелочах перед тем, как отправиться к алтарю. А теперь их дети голодали бы, если бы я не посылал им деньги. No. She didn't take the time to tell him before waltzing off to the altar. Now their children would starve if not for the gold I send their way. A little bitter  
Line1F Нет. Она не стала утруждать себя рассказом о таких мелочах перед тем, как отправиться к алтарю. А теперь их дети голодали бы, если бы я не посылал им деньги. No. She didn't take the time to tell him before waltzing off to the altar. Now their children would starve if not for the gold I send their way. A little bitter  
Line2DHunter Но ведь ответственность за их беды лежит на тебе. And yet you are ultimately responsible.    
Line2WitchDoc Но из-за тебя их отец сидит в заточении. But you are responsible for their father's imprisonment.    
Line2Wiz Но ведь в конечном итоге именно ты повинен в их бедах. And yet you are ultimately responsible.    
Line2 Но их отец попал в тюрьму из-за тебя. But you are the reason their father is imprisoned.    
Line2DHunterM Но ведь ответственность за их беды лежит на тебе. And yet you are ultimately responsible.    
Line2BarbM Но их отец попал в тюрьму из-за тебя. But you are the reason their father is imprisoned.    
Line2WizM Но ведь в конечном итоге именно ты повинен в их бедах. And yet you are ultimately responsible.    
Line2WitchDocM Но из-за тебя их отец сидит в заточении. But you are responsible for their father's imprisonment.    
Line2MonkM Но ведь это из-за тебя их отец сидит в тюрьме. But you are the reason their father is imprisoned.    
Line2DHunterF Но ведь ответственность за их беды лежит на тебе. And yet you are ultimately responsible.    
Line2BarbF Но их отец попал в тюрьму из-за тебя. But you are the reason their father is imprisoned.    
Line2WizF Но ведь в конечном итоге именно ты повинен в их бедах. And yet you are ultimately responsible.    
Line2WitchDocF Но из-за тебя их отец сидит в заточении. But you are responsible for their father's imprisonment.    
Line2MonkF Но ведь это из-за тебя их отец сидит в тюрьме. But you are the reason their father is imprisoned.    
Line3 Когда-нибудь он выйдет на волю. Заплатить выкуп кингспортской Гильдии купцов — это та еще задачка. И вообще, ты разве не должен быть на моей стороне?! He will be free again in time. Paying off the Merchants Guild of Kingsport is no small task. And aren't you supposed to be on my side here?! Serious at first, then sarcastic on the last line.  
Line3F Когда-нибудь он выйдет на волю. Заплатить выкуп кингспортской Гильдии купцов — это та еще задачка. И вообще, ты разве не должна быть на моей стороне?! He will be free again in time. Paying off the Merchants Guild of Kingsport is no small task. And aren't you supposed to be on my side here?! Serious at first, then sarcastic on the last line.  
True CP 1.0.7