| Читаю Conv_Fol_SC_CampGossip_01.stl [1.0.8a] |
| Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
| MenuLabel |
Как становятся негодяями |
Sticky Fingers |
|
|
| Line58Monk |
Как ты сделался вором? |
How did you come to be a thief? |
|
|
| Line58DHunter |
Почему ты стал вором? |
Why did you become a thief? |
|
|
| Line58 |
Как ты стал вором? |
How did you become a thief? |
|
|
| Line58DHunterM |
Почему ты стал вором? |
Why did you become a thief? |
|
|
| Line58BarbM |
Как ты стал вором? |
How did you become a thief? |
|
|
| Line58WizM |
Почему ты стал воровать? |
How did you become a thief? |
|
|
| Line58WitchDocM |
Как ты стал вором? |
How did you become a thief? |
|
|
| Line58MonkM |
Как ты стал вором? |
How did you come to be a thief? |
|
|
| Line58DHunterF |
Почему ты стал вором? |
Why did you become a thief? |
|
|
| Line58BarbF |
Как ты стал вором? |
How did you become a thief? |
|
|
| Line58WizF |
Почему ты стал воровать? |
How did you become a thief? |
|
|
| Line58WitchDocF |
Как ты стал вором? |
How did you become a thief? |
|
|
| Line58MonkF |
Как ты стал вором? |
How did you come to be a thief? |
|
|
| Line59 |
Это долгая и неприятная история, тебе вряд ли будет интересно. |
That's a long and terrible story that y-you wouldn't want to hear. |
|
|
| Line59F |
Это долгая и неприятная история, тебе вряд ли будет интересно. |
That's a long and terrible story that y-you wouldn't want to hear. |
|
|
| Line63Monk |
Увидел то, что не могло тебе принадлежать? |
You found something that could not be yours? |
|
|
| Line63DHunter |
Что, понравилась штучка, которая оказалась тебе не по карману? |
You probably fancied something but could not afford it. |
|
|
| Line63 |
Нашел какую-то вещь, которая тебе понравилась, но была не по карману? |
You found something you liked and couldn't afford? |
|
|
| Line63DHunterM |
Что, понравилась штучка, которая оказалась тебе не по карману? |
You probably fancied something but could not afford it. |
|
|
| Line63BarbM |
Что, нашел вещь, которая тебе понравилась, но была не по карману? |
You found something you liked and couldn't afford? |
|
|
| Line63WizM |
Увидел то, что тебе было не по карману? |
You found something you liked and couldn't afford? |
|
|
| Line63WitchDocM |
Тебе что-то понравилось, но ты не смог купить? |
You found something you liked and couldn't afford? |
|
|
| Line63MonkM |
Увидел то, что не могло тебе принадлежать? |
You found something that could not be yours? |
|
|
| Line63DHunterF |
Что, понравилась штучка, которая оказалась тебе не по карману? |
You probably fancied something but could not afford it. |
|
|
| Line63BarbF |
Что, нашел вещь, которая тебе понравилась, но была не по карману? |
You found something you liked and couldn't afford? |
|
|
| Line63WizF |
Увидел то, что было тебе не по карману? |
You found something you liked and couldn't afford? |
|
|
| Line63WitchDocF |
Тебе что-то понравилось, но ты не смог купить? |
You found something you liked and couldn't afford? |
|
|
| Line63MonkF |
Увидел то, что не могло тебе принадлежать? |
You found something that could not be yours? |
|
|
| Line65 |
Ну, в общем, да. |
Basically. |
|
|
| Line65F |
Ну, в общем, да. |
Basically. |
|
|
| Line66Monk |
Будь благоразумнее. Довольствуйся тем, что имеешь. |
You should learn to be satisfied with what you have. |
|
|
| Line66DHunter |
Постарайся больше не идти на поводу у своих желаний. |
Try to be more reasonable in the future. |
|
|
| Line66WitchDoc |
Не стоит во всем слушаться своих желаний. |
Perhaps you should be more reasonable. |
|
|
| Line66 |
Мне кажется, не стоит идти на поводу у своих желаний. |
Maybe you should be more reasonable in the future. |
|
|
| Line66DHunterM |
Постарайся больше не идти на поводу у своих желаний. |
Try to be more reasonable in the future. |
|
|
| Line66BarbM |
Не стоит идти на поводу своих желаний. |
Maybe you should be more reasonable in the future. |
|
|
| Line66WizM |
Впредь думай головой и не иди на поводу у своих желаний. |
Maybe you should be more reasonable in the future. |
|
|
| Line66WitchDocM |
Не стоит во всем слушаться своих желаний. |
Perhaps you should be more reasonable. |
|
|
| Line66MonkM |
Будь благоразумнее. Довольствуйся тем, что имеешь. |
You should learn to be satisfied with what you have. |
|
|
| Line66DHunterF |
Постарайся больше не идти на поводу у своих желаний. |
Try to be more reasonable in the future. |
|
|
| Line66BarbF |
Не стоит идти на поводу своих желаний. |
Maybe you should be more reasonable in the future. |
|
|
| Line66WizF |
Впредь думай головой и не иди на поводу у своих желаний. |
Maybe you should be more reasonable in the future. |
|
|
| Line66WitchDocF |
Не стоит во всем слушаться своих желаний. |
Perhaps you should be more reasonable. |
|
|
| Line66MonkF |
Будь благоразумнее. Довольствуйся тем, что имеешь. |
You should learn to be satisfied with what you have. |
|
|
| Line67 |
С такой красоткой сложно было умерить свои желания. |
Oh, there was nothing reasonable about her. |
|
|
| Line67F |
С такой красоткой сложно было умерить свои желания. |
Oh, there was nothing reasonable about her. |
|
|