| Читаю Conv_Fol_SC_CampGossip_01.stl [1.0.8a] | 
	| Row Id | phrase_ruRU | phrase_enGB | Notes | Actor | 
	| MenuLabel | Как становятся негодяями | Sticky Fingers |  |  | 
	| Line58Monk | Как ты сделался вором? | How did you come to be a thief? |  |  | 
	| Line58DHunter | Почему ты стал вором? | Why did you become a thief? |  |  | 
	| Line58 | Как ты стал вором? | How did you become a thief? |  |  | 
	| Line58DHunterM | Почему ты стал вором? | Why did you become a thief? |  |  | 
	| Line58BarbM | Как ты стал вором? | How did you become a thief? |  |  | 
	| Line58WizM | Почему ты стал воровать? | How did you become a thief? |  |  | 
	| Line58WitchDocM | Как ты стал вором? | How did you become a thief? |  |  | 
	| Line58MonkM | Как ты стал вором? | How did you come to be a thief? |  |  | 
	| Line58DHunterF | Почему ты стал вором? | Why did you become a thief? |  |  | 
	| Line58BarbF | Как ты стал вором? | How did you become a thief? |  |  | 
	| Line58WizF | Почему ты стал воровать? | How did you become a thief? |  |  | 
	| Line58WitchDocF | Как ты стал вором? | How did you become a thief? |  |  | 
	| Line58MonkF | Как ты стал вором? | How did you come to be a thief? |  |  | 
	| Line59 | Это долгая и неприятная история, тебе вряд ли будет интересно. | That's a long and terrible story that y-you wouldn't want to hear. |  |  | 
	| Line59F | Это долгая и неприятная история, тебе вряд ли будет интересно. | That's a long and terrible story that y-you wouldn't want to hear. |  |  | 
	| Line63Monk | Увидел то, что не могло тебе принадлежать? | You found something that could not be yours? |  |  | 
	| Line63DHunter | Что, понравилась штучка, которая оказалась тебе не по карману? | You probably fancied something but could not afford it. |  |  | 
	| Line63 | Нашел какую-то вещь, которая тебе понравилась, но была не по карману? | You found something you liked and couldn't afford? |  |  | 
	| Line63DHunterM | Что, понравилась штучка, которая оказалась тебе не по карману? | You probably fancied something but could not afford it. |  |  | 
	| Line63BarbM | Что, нашел вещь, которая тебе понравилась, но была не по карману? | You found something you liked and couldn't afford? |  |  | 
	| Line63WizM | Увидел то, что тебе было не по карману? | You found something you liked and couldn't afford? |  |  | 
	| Line63WitchDocM | Тебе что-то понравилось, но ты не смог купить? | You found something you liked and couldn't afford? |  |  | 
	| Line63MonkM | Увидел то, что не могло тебе принадлежать? | You found something that could not be yours? |  |  | 
	| Line63DHunterF | Что, понравилась штучка, которая оказалась тебе не по карману? | You probably fancied something but could not afford it. |  |  | 
	| Line63BarbF | Что, нашел вещь, которая тебе понравилась, но была не по карману? | You found something you liked and couldn't afford? |  |  | 
	| Line63WizF | Увидел то, что было тебе не по карману? | You found something you liked and couldn't afford? |  |  | 
	| Line63WitchDocF | Тебе что-то понравилось, но ты не смог купить? | You found something you liked and couldn't afford? |  |  | 
	| Line63MonkF | Увидел то, что не могло тебе принадлежать? | You found something that could not be yours? |  |  | 
	| Line65 | Ну, в общем, да. | Basically. |  |  | 
	| Line65F | Ну, в общем, да. | Basically. |  |  | 
	| Line66Monk | Будь благоразумнее. Довольствуйся тем, что имеешь. | You should learn to be satisfied with what you have. |  |  | 
	| Line66DHunter | Постарайся больше не идти на поводу у своих желаний. | Try to be more reasonable in the future. |  |  | 
	| Line66WitchDoc | Не стоит во всем слушаться своих желаний. | Perhaps you should be more reasonable. |  |  | 
	| Line66 | Мне кажется, не стоит идти на поводу у своих желаний. | Maybe you should be more reasonable in the future. |  |  | 
	| Line66DHunterM | Постарайся больше не идти на поводу у своих желаний. | Try to be more reasonable in the future. |  |  | 
	| Line66BarbM | Не стоит идти на поводу своих желаний. | Maybe you should be more reasonable in the future. |  |  | 
	| Line66WizM | Впредь думай головой и не иди на поводу у своих желаний. | Maybe you should be more reasonable in the future. |  |  | 
	| Line66WitchDocM | Не стоит во всем слушаться своих желаний. | Perhaps you should be more reasonable. |  |  | 
	| Line66MonkM | Будь благоразумнее. Довольствуйся тем, что имеешь. | You should learn to be satisfied with what you have. |  |  | 
	| Line66DHunterF | Постарайся больше не идти на поводу у своих желаний. | Try to be more reasonable in the future. |  |  | 
	| Line66BarbF | Не стоит идти на поводу своих желаний. | Maybe you should be more reasonable in the future. |  |  | 
	| Line66WizF | Впредь думай головой и не иди на поводу у своих желаний. | Maybe you should be more reasonable in the future. |  |  | 
	| Line66WitchDocF | Не стоит во всем слушаться своих желаний. | Perhaps you should be more reasonable. |  |  | 
	| Line66MonkF | Будь благоразумнее. Довольствуйся тем, что имеешь. | You should learn to be satisfied with what you have. |  |  | 
	| Line67 | С такой красоткой сложно было умерить свои желания. | Oh, there was nothing reasonable about her. |  |  | 
	| Line67F | С такой красоткой сложно было умерить свои желания. | Oh, there was nothing reasonable about her. |  |  |