Читаю Conv_Fol_TP_CaldeumSewers.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Символ |
A Symbol |
|
|
Line0 |
А вот и истинная сущность этого города. Сверкающие дворцы стоят на гниющих отходах. |
And now we see the truth of this city. Shining citadels built on rot and evil. |
Disgust |
|
Line0F |
А вот и истинная сущность этого города. Сверкающие дворцы стоят на гниющих отходах. |
And now we see the truth of this city. Shining citadels built on rot and evil. |
Disgust |
|
Line2Barb |
Ну и вонь! И они еще называют нас дикарями! |
The stink of this place! And they call my people savages! |
|
|
Line2Wiz |
Калдей ничем не хуже и не лучше других городов. Эти люди живут как умеют. |
Caldeum is no worse than any city. People do what they can. |
|
|
Line2WitchDoc |
Духи говорят, что ты прав. Но так было не всегда. |
The spirits say yes, you are correct. But it was not always so. |
|
|
Line2Monk |
Такова природа всех людей, всех городов: смесь тьмы и света, грязи и чистоты. |
Such is the nature of all men, all places: a mixture of light and dark, of dirt and purity. |
|
|
Line2DHunter |
Мне пока не доводилось бывать в хорошо освещенных и приятно пахнущих стоках. По-моему, ты преувеличиваешь. |
I have yet to find a well-lit and pleasantly scented sewer. Perhaps you exaggerate? |
|
|
Line2DHunterM |
Мне пока не доводилось бывать в хорошо освещенных и приятно пахнущих стоках. По-моему, ты преувеличиваешь. |
I have yet to find a well-lit and pleasantly scented sewer. Perhaps you exaggerate? |
|
|
Line2BarbM |
Ну и вонь! И они называют нас дикарями! |
The stink of this place! And they call my people savages! |
|
|
Line2WizM |
Калдей ничем не хуже и не лучше других городов. Эти люди живут как могут. |
Caldeum is no worse than any city. People do what they can. |
|
|
Line2WitchDocM |
Духи говорят, что ты прав. Но так было не всегда. |
The spirits say yes, you are correct. But it was not always so. |
|
|
Line2MonkM |
Такова природа всех людей, всех городов: смесь тьмы и света, грязи и чистоты. |
Such is the nature of all men, all places: a mixture of light and dark, of dirt and purity. |
|
|
Line2DHunterF |
Мне пока не доводилось бывать в хорошо освещенных и приятно пахнущих стоках. По-моему, ты преувеличиваешь. |
I have yet to find a well-lit and pleasantly scented sewer. Perhaps you exaggerate? |
|
|
Line2BarbF |
Ну и вонь! И они называют мой народ дикарями! |
The stink of this place! And they call my people savages! |
|
|
Line2WizF |
Калдей ничем не хуже и не лучше других городов. Эти люди живут как могут. |
Caldeum is no worse than any city. People do what they can. |
|
|
Line2WitchDocF |
Духи говорят, что ты прав. Но так было не всегда. |
The spirits say yes, you are correct. But it was not always so. |
|
|
Line2MonkF |
Такова природа всех людей, всех городов: смесь тьмы и света, грязи и чистоты. |
Such is the nature of all men, all places: a mixture of light and dark, of dirt and purity. |
|
|
Line3Wiz |
Да. А что они могут, мы видели в Алькарне. |
Yes. We saw what people can do in Alcarnus. |
Sad rather than scornful. |
|
Line3WizF |
Да. А что они могут, мы видели в Алькарне. |
Yes. We saw what people can do in Alcarnus. |
Sad rather than scornful. |
|
Line3DHunter |
Надеюсь... |
I can only hope. |
|
|
Line3DHunterF |
Надеюсь... |
I can only hope. |
|
|