Читаю Conv_Fol_ZK_Archives2.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
Line0 |
Ну же, разве тебя все это не впечатляет? Разве есть место, которое сравнится с этим? |
Come now, you must be impressed by all this. Where have you been that could compare? |
|
|
Line0F |
Ну же, разве тебя все это не впечатляет? Разве есть место, которое сравнится с этим? |
Come now, you must be impressed by all this. Where have you been that could compare? |
|
|
Line1DHunter |
В кошмарных снах я видел саму Преисподнюю. Теперь меня мало чем можно поразить. |
I have looked upon Hell itself in my nightmares... There is little that moves me now. |
darkly |
|
Line1Monk |
Мой монастырь на пиках ивгородских гор, высоко над облаками. |
My monastery atop the highest peaks in Ivgorod, far above the clouds. |
|
|
Line1WitchDoc |
Мбвиру Эйкура, Бесформенный мир. Даже малая тень его может затмить все земные чудеса. |
Mbwiru Eikura, the Unformed Land. Even a glimpse of its shadows is more than anything in this world. |
|
|
Line1Wiz |
Полагаю, тебе не доводилось видеть сверкающие залы святилища Ишари? |
I don't suppose you've seen the glimmering halls of the Yshari Sanctum, have you? |
a little smug |
|
Line1 |
Место, где находился камень мироздания на вершине Арреата. Мой народ охранял его. |
The Worldstone Chamber at Arreat Summit. My people were the guardians. |
Arreat = air-ee-at |
|
Line1DHunterM |
В кошмарных снах я видел саму Преисподнюю. Теперь меня мало чем можно поразить. |
I have looked upon Hell itself in my nightmares... There is little that moves me now. |
darkly |
|
Line1BarbM |
Место, где находился камень мироздания, на вершине Арреата. Мой народ охранял его. |
The Worldstone Chamber at Arreat Summit. My people were the guardians. |
Arreat = air-ee-at |
|
Line1WizM |
Полагаю, тебе не доводилось видеть сверкающие залы святилища Ишари? |
I don't suppose you've seen the glimmering halls of the Yshari Sanctum, have you? |
a little smug |
|
Line1WitchDocM |
Мбвиру Эйкура, Бесформенный мир. Даже малая тень его может затмить все земные чудеса. |
Mbwiru Eikura, the Unformed Land. Even a glimpse of its shadows is more than anything in this world. |
|
|
Line1MonkM |
Мой монастырь на пиках ивгородских гор, высоко над облаками. |
My monastery atop the highest peaks in Ivgorod, far above the clouds. |
|
|
Line1DHunterF |
В кошмарных снах я видела саму Преисподнюю. Теперь меня мало чем можно поразить. |
I have looked upon Hell itself in my nightmares... There is little that moves me now. |
darkly |
|
Line1BarbF |
Да: зал на вершине Арреата, где находился камень мироздания. Мой народ охранял его. |
The Worldstone Chamber at Arreat Summit. My people were the guardians. |
Arreat = air-ee-at |
|
Line1WizF |
Полагаю, тебе не доводилось видеть сверкающие залы святилища Ишари? |
I don't suppose you've seen the glimmering halls of the Yshari Sanctum, have you? |
a little smug |
|
Line1WitchDocF |
Мбвиру Эйкура, Бесформенный мир. Даже малая тень его может затмить все земные чудеса. |
Mbwiru Eikura, the Unformed Land. Even a glimpse of its shadows is more than anything in this world. |
|
|
Line1MonkF |
Мой монастырь на пиках ивгородских гор, высоко над облаками. |
My monastery atop the highest peaks in Ivgorod, far above the clouds. |
|
|
Line4 |
А, ладно. |
Oh, well then. |
In a bit of a huff |
|
Line4F |
А, ладно. |
Oh, well then. |
In a bit of a huff |
|