Читаю Conv_Jeweler_Leoric_Intro_Exploring2.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Устройство |
The Device |
|
|
Line8 |
Я умираю с голоду! Как ты думаешь, в этом месте можно раздобыть хорошей еды? |
I am starving! Do you think we'll find any good food down here? |
|
|
Line8F |
Я умираю с голоду! Как ты думаешь, в этом месте можно раздобыть хорошей еды? |
I am starving! Do you think we'll find any good food down here? |
|
|
Line11Barb |
Смотря что считать едой. |
That depends on your tastes. |
sarcastic |
|
Line11Wiz |
Ну, я видел парочку сгнивших трупов по дороге. |
Well, I've seen some piles of rotting carcasses. |
disgusted |
|
Line11WitchDoc |
Сомневаюсь, что здесь ты найдешь что-то подходящее. |
I do not think you will find anything that will make a satisfactory meal. |
politely |
|
Line11Monk |
Хорошей — вряд ли. |
Nothing I would advise you to eat. |
sternly |
|
Line11DHunter |
Здесь, в акведуках? Ты шутишь. |
Here in the aqueducts? You must be joking. |
disbelieving |
|
Line11DHunterM |
Здесь, в акведуках? Ты шутишь. |
Here in the aqueducts? You must be joking. |
disbelieving |
|
Line11BarbM |
Смотря что считать хорошей едой. |
That depends on your tastes. |
sarcastic |
|
Line11WizM |
Ну, я видел парочку сгнивших трупов по дороге. |
Well, I've seen some piles of rotting carcasses. |
disgusted |
|
Line11WitchDocM |
Сомневаюсь, что здесь ты найдешь что-то подходящее. |
I do not think you will find anything that will make a satisfactory meal. |
politely |
|
Line11MonkM |
Хорошей — вряд ли. |
Nothing I would advise you to eat. |
sternly |
|
Line11DHunterF |
Здесь, в акведуках? Ты шутишь. |
Here in the aqueducts? You must be joking. |
disbelieving |
|
Line11BarbF |
Смотря что считать хорошей едой. |
That depends on your tastes. |
sarcastic |
|
Line11WizF |
Ну, по дороге я видела парочку сгнивших трупов. |
Well, I've seen some piles of rotting carcasses. |
disgusted |
|
Line11WitchDocF |
Сомневаюсь, что здесь ты найдешь что-то подходящее. |
I do not think you will find anything that will make a satisfactory meal. |
politely |
|
Line11MonkF |
Хорошей — вряд ли. |
Nothing I would advise you to eat. |
sternly |
|
Line9Barb |
О, всего и не перечислишь. Я слышал о стольких необычных деликатесах и столько всего перепробовал во время путешествий, но... А, ты это не всерьез. |
Oh, I enjoy a wide variety of things. I have heard of many strange delicacies and partaken of many upon my journeys, but... oh, you were not serious. |
|
|
Line9BarbF |
О, всего и не перечислишь. Я слышал о стольких необычных деликатесах и столько всего перепробовал во время путешествий, но... А, ты это не всерьез. |
Oh, I enjoy a wide variety of things. I have heard of many strange delicacies and partaken of many upon my journeys, but... oh, you were not serious. |
|
|
Line9Wiz |
Как ты думаешь, какие они на вкус? Я слышал о стольких необычных деликатесах и столько всего перепробовал во время путешествий, но... А, это ты не всерьез. |
How do you think they would taste? I have heard of many strange delicacies and partaken of many upon my journeys, but... oh, you were not serious. |
misunderstanding, then disappointed |
|
Line9WizF |
Как ты думаешь, какие они на вкус? Я слышал о стольких необычных деликатесах и столько всего перепробовал во время путешествий, но... А, это ты не всерьез. |
How do you think they would taste? I have heard of many strange delicacies and partaken of many upon my journeys, but... oh, you were not serious. |
misunderstanding, then disappointed |
|
Line9DHunter |
Не говори глупости. Я никогда не шучу по поводу еды. |
Don't be ridiculous. I never joke when it comes to food. |
a little offended |
|
Line9DHunterF |
Не говори глупости. Я никогда не шучу по поводу еды. |
Don't be ridiculous. I never joke when it comes to food. |
a little offended |
|
Line9 |
Как можно быть таким пессимистом в столь юном возрасте? Надо всегда надеяться на лучшее, и ты не будешь разочарован! |
Such pessimism from one so young! Hoping for the best never disappoints! |
cunningly |
|
Line9F |
Как можно быть такой пессимисткой в столь юном возрасте? Надо всегда надеяться на лучшее, и ты не будешь разочарована! |
Such pessimism from one so young! Hoping for the best never disappoints! |
cunningly |
|