| Читаю Conv_Jeweler_ProtectorOfTristram.stl [1.0.8a] |
| Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
| MenuLabel |
Неупокоенные мертвецы |
The Restless Dead |
|
|
| Line6 |
Ты не робкого десятка, раз не боишься выходить из города. Я слышал, что там, за воротами, полно опасных тварей. |
You are very brave to venture outside the town gates. I hear there are all sorts of dangerous things crawling around out there. |
|
|
| Line6F |
Ты не робкого десятка, раз не боишься выходить из города. Я слышал, что там, за воротами, полно опасных тварей. |
You are very brave to venture outside the town gates. I hear there are all sorts of dangerous things crawling around out there. |
|
|
| Line7WitchDoc |
Духи говорят о восставших мертвецах. |
The spirits speak of the risen dead. |
|
|
| Line7Monk |
Восставшие мертвецы — это чудовища, неугодные богам. Я должен упокоить их. |
The risen dead are an abomination to the gods. I must lay them to rest. |
|
|
| Line7Wiz |
Ну, если считать живых мертвецов страшными, то ты прав. |
If you consider the walking dead dangerous, then I suppose you are correct. |
|
|
| Line7DHunter |
Восставшие мертвецы — это чудовищно. |
The risen dead are truly abominations. |
|
|
| Line7 |
Мертвые ожили из-за гнусной магии упавшей звезды. |
The fallen star's foul magic has caused the dead to walk again. |
|
|
| Line7DHunterM |
Да, эти ходячие мертвецы и впрямь ужасны. |
The risen dead are truly abominations. |
|
|
| Line7BarbM |
Мертвые ожили из-за гнусной магии упавшей звезды. |
The fallen star's foul magic has caused the dead to walk again. |
|
|
| Line7WizM |
Ну, если считать живых мертвецов страшными, то ты прав. |
If you consider the walking dead dangerous, then I suppose you are correct. |
|
|
| Line7WitchDocM |
Духи говорят о восставших мертвецах. |
The spirits speak of the risen dead. |
|
|
| Line7MonkM |
Восставшие мертвецы — это чудовища, неугодные богам. Я должен упокоить их. |
The risen dead are an abomination to the gods. I must lay them to rest. |
|
|
| Line7DHunterF |
Да, эти ходячие мертвецы и в самом деле ужасны. |
The risen dead are truly abominations. |
|
|
| Line7BarbF |
Мертвые ожили из-за гнусной магии упавшей звезды. |
The fallen star's foul magic has caused the dead to walk again. |
|
|
| Line7WizF |
Ну, если считать живых мертвецов страшными, то ты прав. |
If you consider the walking dead dangerous, then I suppose you are correct. |
|
|
| Line7WitchDocF |
Духи говорят о восставших мертвецах. |
The spirits speak of the risen dead. |
|
|
| Line7MonkF |
Восставшие мертвецы — это чудовища, неугодные богам. Я должна упокоить их. |
The risen dead are an abomination to the gods. I must lay them to rest. |
|
|
| Line8 |
Какой ужас! Я имел в виду крыс и змей. |
That's terrible! I only meant the rats and snakes. |
|
|
| Line8F |
Какой ужас! Я имел в виду крыс и змей. |
That's terrible! I only meant the rats and snakes. |
|
|