Читаю Conv_LeahCainStories_Callouts.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Возвращение Декарда Каина |
The Return of Cain |
|
|
Line22 |
Лия, не стоит так легкомысленно отрицать очевидное. Неужели ты не веришь собственным глазам? |
Leah, you should not dismiss the signs so lightly. Do you not believe the evidence of your own eyes? |
|
|
Line22F |
Лия, не стоит так легкомысленно отрицать очевидное. Неужели ты не веришь собственным глазам? |
Leah, you should not dismiss the signs so lightly. Do you not believe the evidence of your own eyes? |
|
|
Line19 |
Тристрам уже пережил один «конец света». |
Horrors have visited Tristram before, and it endured. |
Not too angry, slightly exasperated |
|
Line19F |
Тристрам уже пережил один «конец света». |
Horrors have visited Tristram before, and it endured. |
Not too angry, slightly exasperated |
|
Line17 |
А как же древние книги? В фолиантах Закарума говорится о том, что с неба упадет звезда. |
But what of the texts? The Zakarum tomes warn of a falling star. |
|
|
Line17F |
А как же древние книги? В фолиантах Закарума говорится о том, что с неба упадет звезда. |
But what of the texts? The Zakarum tomes warn of a falling star. |
|
|
Line20 |
В свитках хорадримов говорилось о мертвых, поднимающихся из могил, и о Владыке Лжи. В пророчестве о последних днях сказано, что о конце всего сущего возвестит знак с небес. |
The Horadric scrolls spoke of the dead rising and the Lord of Lies. The Prophecy of the End Days says that at the end of all things, the first sign shall appear in the Heavens! |
|
|
Line20F |
В свитках хорадримов говорилось о мертвых, поднимающихся из могил, и о Владыке Лжи. В пророчестве о последних днях сказано, что о конце всего сущего возвестит знак с небес. |
The Horadric scrolls spoke of the dead rising and the Lord of Lies. The Prophecy of the End Days says that at the end of all things, the first sign shall appear in the Heavens! |
|
|
Line16 |
Да, дядя, про эти тексты я слышу с детства. Просто я не думаю, что мы должны придавать им такое большое значение. |
Yes, you've been telling me about the texts since I was eight years old, Uncle. I just don't think we should read too much into them. |
|
|
Line16F |
Да, дядя, про эти тексты я слышу с детства. Просто я не думаю, что мы должны придавать им такое большое значение. |
Yes, you've been telling me about the texts since I was eight years old, Uncle. I just don't think we should read too much into them. |
|
|