Читаю Conv_Templar_Backstory4.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
MenuLabel |
Уроки |
Lessons |
|
|
Line1Barb |
Я совершил много ошибок, храмовник. Память о них преследует меня, и я чувствую вину. Ты не чувствуешь ее, потому что твои воспоминания у тебя отобрали. |
I have done things that haunt me, templar... things I regret. You regret nothing because your memories were taken from you. |
|
|
Line1Wiz |
Знаешь, в святилище Ишари некоторые книги считались запретными. Никто не имел права даже прикоснуться к ним. |
In the Yshari Sanctum, certain books were considered forbidden. No one was permitted to lay eyes on them. |
|
|
Line1WitchDocM |
В былые времена я часто спорил с духами. Я не всегда верил, что им лучше видно мой путь. |
In my time, I have often argued with the spirits. I did not always believe that they knew the true path for me. |
|
|
Line1WitchDocF |
В былые времена я часто спорила с духами. Я не всегда верила, что им лучше видно мой путь. |
In my time, I have often argued with the spirits. I did not always believe they knew the true path for me. |
|
|
Line1Monk |
Миром правит хаос. Мы должны искать источник равновесия внутри себя. |
The nature of the world is chaos. We must find our own balance. |
|
|
Line1DHunter |
Охотники на демонов не выбирают свое ремесло. Мы те, кто выжил. |
Becoming a demon hunter is not as simple as making a choice. We are survivors. |
|
|
Line1DHunterM |
Охотники на демонов не выбирают свое ремесло. Мы из тех, кто выжил. |
Becoming a demon hunter is not as simple as making a choice. We are survivors. |
|
|
Line1BarbM |
Я совершил много ошибок, храмовник. Память о них преследует меня, и я чувствую вину. Ты не чувствуешь ее, потому что твои воспоминания у тебя отобрали. |
I have done things that haunt me, templar... things I regret. You regret nothing because your memories were taken from you. |
|
|
Line1WizM |
Знаешь, в святилище Ишари некоторые книги считались запретными. Никто не имел права даже прикоснуться к ним. |
In the Yshari Sanctum, certain books were considered forbidden. No one was permitted to lay eyes on them. |
|
|
Line1MonkM |
Миром правит хаос. Мы должны искать источник равновесия внутри себя. |
The nature of the world is chaos. We must find our own balance. |
|
|
Line1DHunterF |
Охотники на демонов не выбирают свое ремесло. Мы те, кто выжил. |
Becoming a demon hunter is not as simple as making a choice. We are survivors. |
|
|
Line1BarbF |
Я совершила много ошибок, храмовник. Память о них преследует меня, и я чувствую вину. Ты не чувствуешь ее, потому что твои воспоминания у тебя отобрали. |
I have done things that haunt me, templar... things I regret. You regret nothing because your memories were taken from you. |
|
|
Line1WizF |
Знаешь, в святилище Ишари некоторые книги считались запретными. Никто не имел права даже прикоснуться к ним. |
In the Yshari Sanctum, certain books were considered forbidden. No one was permitted to lay eyes on them. |
|
|
Line1MonkF |
Миром правит хаос. Мы должны искать источник равновесия внутри себя. |
The nature of the world is chaos. We must find our own balance. |
|
|
Line0Barb |
Я понимаю. Ты хочешь очиститься от своих грехов так же, как я. |
I understand. You wish that you could be cleansed of your sins, as I have. |
emphasize "I understand" |
|
Line0BarbF |
Я понимаю. Ты хочешь очиститься от своих грехов так же, как я. |
I understand. You wish that you could be cleansed of your sins, as I have. |
emphasize "I understand" |
|
Line0Wiz |
Это мудрый запрет. Воистину, знание может и развращать. |
That is wise. Knowledge can indeed corrupt. |
|
|
Line0WizF |
Это мудрый запрет. Воистину, знание может и развращать. |
That is wise. Knowledge can indeed corrupt. |
|
|
Line0WitchDoc |
Я не понимаю тебя. |
I do not understand. |
|
|
Line0WitchDocF |
Я не понимаю тебя. |
I do not understand. |
|
|
Line0Monk |
Благородное устремление. |
A noble goal. |
|
|
Line0MonkF |
Благородное устремление. |
A noble goal. |
|
|
Line0DHunter |
Я понимаю. Для этого требуется завидное самообладание. |
Indeed. Discipline is at the heart of all great endeavors. |
|
|
Line0DHunterF |
Я понимаю. Для этого требуется завидное самообладание. |
Indeed. Discipline is at the heart of all great endeavors. |
|
|
Line2Barb |
Я бы никогда не сделал этого. Мое прошлое — это часть моей судьбы. А ты? Ты ничего не помнишь. Инквизиторы навязали тебе твое прошлое. |
Never. Remembering my past tells me who I am. But you? You don't remember a damn thing. The order tells who you are. |
|
|
Line2Wiz |
Ерунда. В одной из этих книг было пророчество, которое и привело меня сюда. |
No, you're wrong. One of those books held the prophecy that brought me here. |
|
|
Line2WitchDoc |
Со временем ты поймешь. А пока знай, что ты хороший человек. В тебе нет места тьме. И никогда не было. В этом мы с духами согласны. |
No, you do not. When the spirits and I look at you, we agree. We say, "This is a good man. There is no darkness in him. There never was." |
|
|
Line2Monk |
Ты соглашаешься, но не понимаешь меня. Чтобы найти равновесие, нужно видеть все. |
You agree, but you do not understand. To find balance, you must see all. |
|
|
Line2DHunter |
Да. Лишь благодаря ему я смог встретиться лицом к лицу со своими кошмарами и победить свои страхи. |
Yes. It was discipline that forced me to face my nightmares and conquer my fears. |
|
|
Line2DHunterM |
Да. Лишь благодаря ему я смог встретиться лицом к лицу со своими кошмарами и победить свои страхи. |
Yes. It was discipline that forced me to face my nightmares and conquer my fears. |
|
|
Line2BarbM |
Я бы никогда не сделал этого. Мое прошлое — это часть моей судьбы. А ты? Ты ничего не помнишь. Инквизиторы навязали тебе твое прошлое. |
Never. Remembering my past tells me who I am. But you? You don't remember a damn thing. The order tells who you are. |
|
|
Line2WizM |
Ерунда. В одной из этих книг было пророчество, которое и привело меня сюда. |
No, you're wrong. One of those books held the prophecy that brought me here. |
|
|
Line2WitchDocM |
Со временем ты поймешь. А пока знай, что ты хороший человек. В тебе нет места тьме. И никогда не было. В этом мы с духами согласны. |
No, you do not. When the spirits and I look at you, we agree. We say, "This is a good man. There is no darkness in him. There never was." |
|
|
Line2MonkM |
Ты соглашаешься, но не понимаешь меня. Чтобы найти равновесие, нужно видеть все. |
You agree, but you do not understand. To find balance, you must see all. |
|
|
Line2DHunterF |
Да. Лишь благодаря ему я смогла встретиться лицом к лицу со своими кошмарами и победить свои страхи. |
Yes. It was discipline that forced me to face my nightmares and conquer my fears. |
|
|
Line2BarbF |
Я бы никогда не сделала этого. Мое прошлое — это часть моей судьбы. А ты? Ты ничего не помнишь. Инквизиторы навязали тебе твое прошлое. |
Never. Remembering my past tells me who I am. But you? You don't remember a damn thing. The order tells who you are. |
|
|
Line2WizF |
Ерунда. В одной из этих книг было пророчество, которое привело меня сюда. |
No, you're wrong. One of those books held the prophecy that brought me here. |
|
|
Line2WitchDocF |
Со временем ты поймешь. А пока знай, что ты хороший человек. В тебе нет места тьме. И никогда не было. В этом мы с духами согласны. |
No, you do not. When the spirits and I look at you, we agree. We say, "This is a good man. There is no darkness in him. There never was." |
|
|
Line2MonkF |
Ты соглашаешься, но не понимаешь меня. Чтобы найти равновесие, нужно видеть все. |
You agree, but you do not understand. To find balance, you must see all. |
|
|
Line4Barb |
А что, если настоятели солгали тебе о твоих грехах? |
How do you know the order's not lying to you about your sins? |
|
|
Line4Wiz |
Ты скован правилами своего ордена, отмечен клеймом грешника. Но что, если память вернется к тебе и ты поймешь, что не совершал никаких злодеяний? |
Your order binds you in rules and calls you a sinner. What if you were to recover your memories and find no sin in your past at all? |
|
|
Line4WitchDoc |
Взгляни на свои грехи пристальнее, и ты не увидишь ничего. Испытай свою веру и скажи, прав я или нет. |
Confront what you call your sins, and I say you will find nothing there. Test your faith and prove me wrong. |
|
|
Line4Monk |
А что, если у тебя не было грехов, о которых следовало бы забыть? Что, если тебе лгали? |
Is it not possible that you have no sins to forget? That you have been lied to? |
|
|
Line4DHunterM |
Мне кажется, что глубоко в душе ты боишься, что твой орден тебе лжет. Что ты не был таким уж грешником. Загляни в лицо своему страху. Узнай правду. |
I think that, deep down, you fear that your order is lying to you. That you were not the sinner they say you were. Face that fear. Find the truth. |
|
|
Line4DHunterF |
Мне кажется, что глубоко в душе ты боишься, что твой орден тебе лжет. Что ты не был таким уж грешником. Загляни в лицо своему страху. Узнай правду. |
I think that, deep down, you fear that your order is lying to you. That you were not the sinner that they say you were. Face that fear. Find the truth. |
|
|
Line4BarbM |
А что, если настоятели солгали тебе о твоих грехах? |
How do you know the order's not lying to you about your sins? |
|
|
Line4WizM |
Ты скован правилами своего ордена, отмечен клеймом грешника. Но что, если память вернется к тебе и ты поймешь, что не совершал никаких злодеяний? |
Your order binds you in rules and calls you a sinner. What if you were to recover your memories and find no sin in your past at all? |
|
|
Line4WitchDocM |
Взгляни на свои грехи пристальнее, и ты не увидишь ничего. Испытай свою веру и скажи, прав я или нет. |
Confront what you call your sins, and I say you will find nothing there. Test your faith and prove me wrong. |
|
|
Line4MonkM |
А что, если у тебя не было грехов, которые стоило забыть? Что, если тебе лгали? |
Is it not possible that you have no sins to forget? That you have been lied to? |
|
|
Line4BarbF |
А что, если настоятели солгали тебе о твоих грехах? |
How do you know the order's not lying to you about your sins? |
|
|
Line4WizF |
Ты скован правилами своего ордена, отмечен клеймом грешника. Но что, если память вернется к тебе и ты поймешь, что не совершал никаких злодеяний? |
Your order binds you in rules and calls you a sinner. What if you were to recover your memories and find no sin in your past at all? |
|
|
Line4WitchDocF |
Взгляни на свои грехи пристальнее, и ты не увидишь ничего. Испытай свою веру и скажи, права я или нет. |
Confront what you call your sins, and I say you will find nothing there. Test your faith and prove me wrong. |
|
|
Line4MonkF |
А что, если у тебя не было грехов, о которых следовало бы забыть? Что, если тебе лгали? |
Is it not possible that you have no sins to forget? That you have been lied to? |
|
|
Line3 |
У меня... возникали такие мысли. Но если это так, то тогда все, за что я сражался, будет разрушено. Все! |
I... cannot lie. That has occurred to me. But if it were true, it would ruin everything I fight for. Everything! |
|
|
Line3F |
У меня... возникали такие мысли. Но если это так, то тогда все, за что я сражался, будет разрушено. Все! |
I... cannot lie. That has occurred to me. But if it were true, it would ruin everything I fight for. Everything! |
|
|