Читаю Conv_a2dun_Aqd_Special_01_Entered.stl [1.0.8a] |
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Actor |
Line1WitchDoc |
Духи этого места неспокойны. Они предупреждают об опасности. |
The spirits are unsettled in this place. They warn me of coming danger. |
|
|
Line1Monk |
Здесь смердит демонами. Надо быть начеку. |
This place reeks of demons. We must be wary. |
|
|
Line1Wiz |
Такую вонь могут издавать только демоны. Какая гадость! |
This place has the characteristic stench of demons. Most disgusting. |
|
|
Line1DHunter |
Не нравится мне это место. Кто-то побывал здесь до нас. Похоже, демоны. |
I don't like the look of this place. Something was here before us—likely demons. |
military commander |
|
Line1 |
Что за вонь! Нас ожидает бой. |
There is a foul stench in the air. We have a fight ahead of us. |
|
|
Line1DHunterM |
Не нравится мне это место. Кто-то побывал здесь до нас. Похоже, демоны. |
I don't like the look of this place. Something was here before us—likely demons. |
military commander |
|
Line1BarbM |
Воняет демонами! Будет битва. |
There is a foul stench in the air. We have a fight ahead of us. |
|
|
Line1WizM |
Такая вонь может идти только от демонов. Какая гадость! |
This place has the characteristic stench of demons. Most disgusting. |
|
|
Line1WitchDocM |
Духи этого места неспокойны. Они предупреждают об опасности. |
The spirits are unsettled in this place. They warn me of coming danger. |
|
|
Line1MonkM |
Здесь смердит демонами. Надо быть начеку. |
This place reeks of demons. We must be wary. |
|
|
Line1DHunterF |
Не нравится мне это место. Кто-то побывал здесь до нас. Похоже, демоны. |
I don't like the look of this place. Something was here before us—likely demons. |
military commander |
|
Line1BarbF |
Воняет демонами! Будет битва. |
There is a foul stench in the air. We have a fight ahead of us. |
|
|
Line1WizF |
Такую вонь могут издавать только демоны. Какая гадость! |
This place has the characteristic stench of demons. Most disgusting. |
|
|
Line1WitchDocF |
Духи этого места неспокойны. Они предупреждают об опасности. |
The spirits are unsettled in this place. They warn me of coming danger. |
|
|
Line1MonkF |
Здесь смердит демонами. Надо быть начеку. |
This place reeks of demons. We must be wary. |
|
|
Line0 |
Это Белиал призвал сюда тварей из Преисподней. Покуда он жив, Калдей будет подвергаться нападениям. |
It's Belial. So long as he lives, all of Caldeum is under siege. |
|
|
Line0F |
Это Белиал призвал сюда тварей из Преисподней. Покуда он жив, Калдей будет подвергаться нападениям. |
It's Belial. So long as he lives, all of Caldeum is under siege. |
|
|
Line2 |
Неужели все эти демоны служат ему? |
Does he command all of these demons to serve him? |
A little awed, a little worried |
|
Line2F |
Неужели все эти демоны служат ему? |
Does he command all of these demons to serve him? |
A little awed, a little worried |
|
Line3 |
Дядя Декард полагал, что присутствие демонов — это своего рода след, оставленный их повелителями. |
Uncle Deckard theorized that the demon lords leave demons in their wake, much like us leaving footprints. |
|
|
Line3F |
Дядя Декард полагал, что присутствие демонов — это своего рода след, оставленный их повелителями. |
Uncle Deckard theorized that the demon lords leave demons in their wake, much like us leaving footprints. |
|
|
Line5 |
И ты в это веришь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5DHunterM |
Ты веришь в это? |
Do you believe that? |
|
|
Line5BarbM |
Ты в это веришь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5WizM |
И ты тоже так думаешь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5WitchDocM |
Ты тоже так думаешь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5MonkM |
А ты в это веришь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5DHunterF |
Ты в это веришь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5BarbF |
Ты в это веришь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5WizF |
И ты тоже так думаешь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5WitchDocF |
Ты тоже так думаешь? |
Do you believe that? |
|
|
Line5MonkF |
А ты в это веришь? |
Do you believe that? |
|
|
Line6 |
Да. Чем больше я изучаю его записи, тем больше понимаю, что даже я недооценивала его мудрость. |
Yes. The more I study my uncle's books, the more I realize that even I took his wisdom for granted. |
|
|
Line6 |
Да. Чем больше я изучаю его записи, тем больше понимаю, что даже я недооценивала его мудрость. |
Yes. The more I study my uncle's books, the more I realize that even I took his wisdom for granted. |
|
|
Line6F |
Да. Чем больше я изучаю его записи, тем больше понимаю, что даже я недооценивала его мудрость. |
Yes. The more I study my uncle's books, the more I realize that even I took his wisdom for granted. |
|
|
Line7 |
Он был великим человеком. |
He was a great man. |
|
|
Line7F |
Он был великим человеком. |
He was a great man. |
|
|