Читаю ItemFlavor.stl [1.0.8a] |
|
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Unique_BarbBelt_009_104 |
Королевская метка украшает этот пояс. |
The mark of the king adorns this belt. |
|
Unique_Gloves_008_104 |
Воруск так яростно сражался со своими врагами, что его руки не смогли бы остаться целыми, если бы не были надежно защищены. |
Worusk struck his enemies so hard his hands would have broken had they not been protected. |
|
Unique_Boots_012_104 |
Король варваров мерил шагами этот мир подобно богу. |
The king of the barbarians strode the world like a god. |
|
Unique_Orb_012_104 |
До того как Тал Раша согласился превратить свое тело в темницу для Владыки Разрушения Баала, он сохранил большую часть своей силы в этой сфере. |
Tal Rasha stored much of his power in this source before sacrificing himself to imprison the demon lord Baal. |
|
Unique_Helm_010_104 |
Символ ордена хорадримов. |
The symbol of the Horadric order. |
|
Unique_Chest_014_104 |
Хорадримы видели цель своей жизни в том, чтобы отыскать великие воплощения зла, пленить их и защитить человеческий род от темной скверны Преисподней. |
The Horadrim dedicated themselves to tracking down and imprisoning the Prime Evils to protect all of mankind from Hell's dark corruption. |
|
Unique_Belt_006_104 |
В одеянии хорадрима каждая деталь подобрана с особенной тщательностью, чтобы усиливать его магические способности. |
Every aspect of the Horadrim’s dress was carefully chosen to augment his magical abilities. |
|
Unique_Amulet_007_104 |
Под покровительством архангела справедливости Тираэля Тал Раша бесстрашно вел хорадримов к намеченной цели. На поверхности этого амулета вырезаны слова, свидетельствующие о данной ими клятве. |
Tal Rasha valiantly led the Horadrim under the guidance of Tyrael, the archangel of Justice. Their oath is carved onto the surface of this amulet. |
|
Unique_SpiritStone_009_104 |
Любой может полюбоваться красотой, которую излучает Инна, богиня неба. |
Inna, the goddess of the sky, radiates beauty for all to see. |
|
Unique_CombatStaff_2H_001_104 |
Украшен гравировкой с молитвами о праведном суде Инны. |
Inlaid with prayers to Inna’s righteous judgment. |
|
Unique_Chest_015_104 |
Только святой сможет найти укрытие в объятьях Инны. |
Only the holy will find refuge in Inna’s arms. |
|
Unique_Belt_007_104 |
Подпоясавшись осененным мудростью Инны кушаком, ты сможешь получить ее покровительство. |
Gird yourself with the wisdom of Inna that you may gain her favor. |
|
Unique_Pants_008_104 |
Слава небесной богини безгранична. |
The goddess of the sky is infinite in her glory. |
|
Unique_VoodooMask_007_104 |
Дух Зунимассы общается с тем, кто носит эту маску, рассказывая о связях между реальным и Бесформенным мирами. |
The elder spirit Zunimassa communes with the wearer of this mask to reveal the ways in which the world emerges from the Unformed Land. |
|
Unique_Chest_016_104 |
Дух Зунимассы всегда будет с воином, надевшим этот доспех. |
The warrior who dons this armor will always have the spirit of Zunimassa upon them. |
|
Unique_Mojo_011_104 |
В минуту опасности она прибегала к помощи духов, чтобы выпустить наружу затаенную ярость. |
When threatened, she drew upon the spirits to unleash the fury buried within. |
|
Unique_Ring_012_104 |
Наделено силой чумы, унесшей Зунимассу в Бесформенный мир. |
Contains the power of the plague that took Zunimassa to the Unformed Land. |
|
Unique_Boots_013_104 |
Зунимасса — самая мудрая колдунья в Теганзе. |
Zunimassa spread her wisdom further than any other witch doctor of the Teganze. |
|
Unique_Amulet_016_104 |
Данкрейгским крестом награждают представителей знати, которые вместе со своими рыцарями успешно защищают королевство от врагов. |
The Duncraig Cross is awarded to those nobles who lead their knights to victory in defense of the realm. |
|
Unique_Boots_019_104 |
Кожаные крепления и кольчужные кольца обеспечивают владельцу удивительную подвижность и позволяют ему тверже стоять на ногах во время пешего поединка, а также увереннее держаться в седле в конном бою. |
The leather and scale joints provide improved flexibility for better foot positioning in dueling and stability in mounted combat. |
|
Unique_ChestArmor_028_104 |
Барон Блекторн со своими рыцарями отрезал путь к отступлению армии короля Леорика, разбитой в ходе неудачного похода на Вестмарш. Барон поставил врагов перед выбором — сдаться в плен или погибнуть в трясине. |
Baron Blackthorne led his knights to prevent the escape of King Leoric's forces during their defeat against Westmarch, forcing them to choose between surrender and death in the quagmire. |
|
Unique_Belt_015_104 |
Плотный кожаный пояс, на котором сделано по насечке за каждого родовитого врага, взятого в плен в бою, за которого удалось получить солидный выкуп. |
A thick leather belt, notched once for each enemy noble captured in battle, each man ransomed back to his family for a handsome fee. |
|
Unique_Pants_013_104 |
Сшиты особым образом, чтобы обеспечивать комфорт во время верховой езды, ходьбы, фехтования и рыцарских поединков. |
Tailored to exact specifications for comfort in riding, walking, fencing and jousting. |
|
Unique_Amulet_008_104 |
Перед зовом приключений устоять невозможно. |
Adventure's call cannot be denied. |
Created by Tony |
Unique_Ring_013_104 |
Дорога бежит все дальше и дальше... |
The road goes ever on... |
|
Unique_Ring_014_104 |
Первобытная сила вопля тысячи душ заключена в этом кольце. |
The primal force of a thousand screaming souls calls forth from this ring. |
|
Unique_Ring_015_104 |
Имена тех, кто отдал свои жизни, сражаясь с отродьями Преисподней, выгравированы на этом кольце. И каждое имя прибавляет сил тому, кто носит кольцо. |
The names of those who have given their lives to fight the scourge of the Burning Hells are inscribed on this band, each one giving its power to the wearer. |
|
Unique_Chest_025_104 |
Этот доспех был выкован по образу и подобию доспеха знаменитого воина Борна, который прославился тем, что бесстрашно бросался в самую гущу противников, сколь бы многочисленными ни были их войска. |
This armor is designed after that worn by the famed warrior Born, who was known to rush headlong into battle against superior numbers with no thought for his own safety. |
|
Unique_Shoulder_006_104 |
Многие безуспешно пытались воспроизвести необыкновенные свойства брони Борна... И только теперь это удалось. |
Many have tried and failed to duplicate the subtle qualities of Born's intricate armor—until now. |
|
Unique_Sword_1H_018_104 |
Нередко именно неослабевающая ярость помогала Борну одержать победу в сражении. |
Born often carried the day on nothing more than his unrelenting fury. |
|
Unique_Helm_012_104 |
Этот лавровый венок несет в себе мудрость Декарда Каина. |
This laurel represents the wisdom of the scholar Deckard Cain. |
|
Unique_Pants_010_104 |
Созданные по образу хорадримских одеяний Декарда Каина, эти штаны прекрасно подходят тем, кто, как и Декард, посвятил свою жизнь изгнанию демонов из этого мира. |
Inspired by Deckard Cain's Horadric robes, these pants are perfect for those who, like Cain, have dedicated themselves to eradicating the demons' threat from this world. |
|
Unique_Gloves_015_104 |
Перчатки покрыты хорадримскими символами и рунами. Прекрасно согревают руки при охоте за тайными знаниями. |
These wrappings are covered with Horadric symbols and runes, and are perfect for keeping your arms warm while you search for elusive arcane knowledge. |
|
Unique_Boots_015_104 |
Последние двадцать лет своей жизни Декард Каин провел, странствуя по свету и пытаясь найти сведения о том, как победить владык Преисподней. |
Deckard Cain spent the last twenty years of his life traveling the world in search of information needed to defeat the Lords of Hell. |
|
Unique_Boots_017_104 |
Гроза Двух морей, капитан Кримсон, утверждал, что не одержал бы своих многочисленных побед без этой удобной и в то же время модной обуви. |
Captain Crimson, scourge of the Twin Seas, claimed his numerous victories were the result of sensible—yet fashionable—footwear. |
|
Unique_Belt_012_104 |
Копирует славный пояс с пряжкой, который носил капитан Кримсон. |
Patterned after the famed belt where Captain Crimson buckled his swash. |
|
Unique_Pants_012_104 |
Капитан Кримсон стал известен благодаря своему пышному облачению и в особенности — невероятных размеров гульфику. |
Captain Crimson was known for his flamboyant dress, particularly his prodigious codpiece. |
|
Unique_Shoulder_008_104 |
Огильд — единственный полководец, которому удалось взять в осаду Энтштайг. Но эта победа стала для него первым шагом на пути к краху. |
Aughild was the only warlord to successfully lay siege to Entsteig. But, in the end, it proved to be his undoing. |
|
Unique_Bracer_009_104 |
У Огильда было целых 50 условий, которые должны были быть выполнены, чтобы он согласился сохранить жизнь знатным людям. Все эти требования перечислены на этих наручах. |
Aughild had 50 demands that had to be met before he would spare the lives of the nobles. Those demands are written in the wrappings of these bracers. |
|
Unique_Chest_026_104 |
Одеяния Огильда одновременно служат символом как его свирепости, так и его благородного происхождения. |
Aughild's vestments were originally crafted to reflect both his savagery and his nobility. |
|
Unique_Helm_014_104 |
Копия церемониального шлема Огильда, которым его короновали в Энтштайге. |
A detailed recreation of the ceremonial helmet Aughild used when he was crowned king of Entsteig. |
|
Unique_Shoulder_017_104 |
Ашира заверяет, что тот, кого поклялись защищать Стальные Волки, находится в полной безопасности. |
Asheara vows that no harm will ever befall one who is under the sworn protection of her Iron Wolves. |
|
Unique_Gloves_009_104 |
Эти перчатки символизируют негласную связь между Аширой и ее наемниками. |
These gloves represent the unspoken bond between Asheara and her mercenaries. |
|
Unique_Pants_009_104 |
По замыслу Аширы это броня должна была свидетельствовать о мощи Стальных Волков. |
Asheara envisioned this armor as a testament to the might of the Iron Wolves. |
|
Unique_Boots_014_104 |
За прошедшие двадцать лет Стальные Волки многого добились и прошли большой путь — от верфей Кураста до дворцов Калдея. Они несли службу, пока однажды императорские гвардейцы не отстранили их от охраны императора. |
The Iron Wolves have traveled far and done much in the last twenty years. From the docks of Kurast to the palaces of Caldeum, they upheld their duty until they were driven from the emperor's side by the Imperial Guard. |
|
Unique_Bracer_010_104 |
Таинственный маг, о котором известно только лишь то, что его называли Стражем, считал, что однажды мир обернется против тех, кто пользуется магией, и подготовился к этому. |
The enigmatic sorcerer known only as the Guardian was convinced the world would one day turn against magic users, and he prepared himself accordingly. |
|
Unique_Belt_013_104 |
Многие считают, что символ, украшающий ножны Стража, является символом братства, которое он основал для воплощения в жизнь своих непостижимых планов. |
Many believe the symbol emblazoned on the Guardian's scabbard represents a brotherhood he founded to implement his unfathomable plans. |
|
Unique_Helm_015_104 |
Сделан по образу и подобию шлема, принадлежавшего печально известному Стражу и предназначавшегося для защиты его разума от влияния зла. |
Fashioned after the helmet of the notorious Guardian, which was made to protect his mind from those that would try to subvert it. |
|
Unique_Chest_027_104 |
У Сулама было видение, которое породило у него идею создания доспехов из плоти демонов, чтобы использовать их силу против них самих. |
Sulam had a vision of creating a suit of armor, crafted from the flesh of demons, in order to use their power against them. |
|
Unique_Belt_014_104 |
Изначально этот пояс был сделан из плоти и зубов пяти разных демонов. |
The original version of this belt was composed of the flesh and teeth of five different demons. |
|
Unique_Pants_014_104 |
Созданы по образцу изделий бронника Сулама, который, следуя за воином Мирдгаром, собирал шкуры убитых демонов и использовал их для изготовления практически непробиваемой брони. |
Patterned after the work of Sulam, the armorer who followed in the path of the warrior Myrdgar and collected the skins of fallen demons in order to craft a nearly impenetrable suit of armor. |
|
Unique_Shoulder_009_104 |
Сулам прекрасно знал, что вид брони, сшитой из плоти убитых демонов, приведет в ярость их еще живых собратьев, и это доставляло ему огромную радость. |
Sulam knew that encountering armor made from the flesh of their fallen brethren would infuriate the demons, and this brought him great joy. |
|
Unique_Bracer_011_104 |
Сулам встретил свою ужасную кончину, собирая необходимые для работы трупы и наткнувшись на демона, который был еще жив. Он так и не смог закончить эту последнюю часть своего знаменитого набора брони. К счастью, ее эскизы уцелели. |
Sulam met an unfortunate end when he tried to harvest the flesh of a demon that was not actually dead. He was never able to complete this, the last piece of his set. Fortunately, he left the plans for its construction. |
|
Unique_Gloves_017_104 |
Имрис создал эти перчатки, чтобы они помогали ему направлять необыкновенные силы, которые ему удалось подчинить своей воле. |
Imris designed these gloves to help him channel the awesome forces at his command. |
|
Unique_Boots_018_104 |
Древний мудрец Имрис создал изначальную версию этих сапог для своих путешествий по миру. В то время он пытался найти способ изменить камень мироздания так, чтобы вернуть силу нефалемам. |
The ancient sage Imris crafted the original version of these boots to protect him while he traveled the world, seeking a way to retune the Worldstone to restore the power of the nephalem. |
|
Unique_Helm_016_104 |
Создан по образцу уникального защитного круга Имриса, который с помощью колдовских чар не только отпугивал нападающих, но и укреплял разум самого создателя. |
Patterned after Imris's unique circle of protection, which was powered by his own magic to not only ward off attackers but also strengthen his mind. |
|
Unique_Shield_012_104 |
Дизайн этого предмета был позаимствован у поврежденного щита ангела, который недавно был найден во время раскопок. Обнаруженный щит относился к самым первым дням мира. |
Based upon a damaged angelic shield recently unearthed and subsequently identified as dating from the very earliest days of the world. |
|
Unique_Mighty_1H_015_104 |
Оружие ангелов, перекованное под нужды нефалемов. |
An angelic weapon re-forged to suit the needs of a hero wielding the powers of the nephalem. |
|
Unique_Wand_018_104 |
Артефакт ангелов, переделанный для того, чтобы им могли пользоваться нефалемы. |
An angelic artifact re-forged to suit the needs of a hero wielding the powers of the nephalem. |
|
Unique_CeremonialDagger_011_104 |
Оружие ангелов, перекованное под нужды нефалемов. |
An angelic weapon re-forged to suit the needs of a hero wielding the powers of the nephalem. |
|
Unique_HandXBow_016_104 |
Оружие ангелов, перекованное под нужды нефалемов. |
An angelic weapon re-forged to suit the needs of a hero wielding the powers of the nephalem. |
|
Unique_Fist_015_104 |
Оружие ангелов, перекованное под нужды нефалемов. |
An angelic weapon re-forged to suit the needs of a hero wielding the powers of the nephalem. |
|
Unique_Axe_1H_013_104 |
Сами Небеса даруют этому топору невероятную силу. |
This axe derives its awesome and majestic power from the High Heavens. |
|
Unique_Dagger_008_104 |
Смотри, не урони на ногу — останешься без пальца. |
Don't drop it... might lose a toe. |
|
Unique_Offhand_001_104 |
Чтобы закатить великий пир, хорадримы послали гонцов во все города и страны за лучшими ингредиентами. И лишь один из них, оправленный на ферму «Му-Му», никогда не вернулся. Диабло устроил для него ловушку и послал на ферму адских быков, которые забодали несчастного путешественника. Он так и не смог добыть последний ингредиент: сыр. |
The Horadrim wandered far and wide to gather the finest ingredients for their feast. Only the lone traveler sent to the Moo Moo farm failed to return. Diablo had laid a trap for the Horadrim, the Hell Bovine, who struck the traveler down before he could gather the final ingredient: cheese. |
The Horadrim wandered far and wide to gather the finest ingredients for their feast. Only the lone traveler sent to the Moo Moo farm failed to return. Diablo had already laid a trap for the Horadrim, |
Unique_Sword_1H_001_104 |
Хорошо сработанный меч, прошедший через многие битвы. На клинке стоит знаменитое клеймо кузнеца Гризвольда. |
A well-made sword worn down from countless battles. The symbol of the famous blacksmith Griswold is etched into the blade. |
|
Unique_Sword_1H_010_104 |
Раканишу, повелитель падших, повел своих приспешников на жестокую битву. Они выкрикивали его имя, бросаясь в гущу врагов навстречу своей смерти. |
Rakanishu, Lord of the Fallen, drove his minions to frenzied battle. They could often be heard screaming his name as they rushed headlong to their deaths. |
|
Unique_Sword_1H_021_104 |
Этот фантастический клинок, переливающийся всеми цветами радуги, выкован из улыбки единорога, яркой пыльцы бабочек, смешков мишек-обнимашек и желаний, загаданных падающим звездам. |
This fantastical blade is the physical manifestation of unicorn smiles, bright rainbow colors, shooting star wishes, and teddy bear giggles. |
|
Unique_Sword_2H_014_104 |
«Из Кингспорта в Кураст, оттуда в Лут-Голейн... но вот и пробил час, домой плывем скорей!» — песня морских купцов. |
"From Kingsport to Kurast we sail. From Lut Gholein to Skovos we roam. When the wind's not blowing, we'll row our damned way home!" -The Sea Trader's Song |
|
Unique_Mace_1H_010_104 |
Когда-то эта нога принадлежала пареньку по имени Вирт. Но после ужасных пыток, которые ему пришлось пережить от рук демонов, схвативших его неподалеку от Тристрама, ногу пришлось ампутировать. |
Once belonging to a disgruntled lad named Wirt, this leg was amputated after he suffered grievous wounds at the hands of demonic torturers near the town of Tristram. |
|
BugWings |
Ваше сознание расширяется, словно ваш разум связан с миллионами других существ с далеких звезд. |
Your mind expands, as though you are connecting with millions of other minds across the distant stars. |
|
Key_Destruction |
На металле, из которого был выкован этот погнутый и искореженный ключ, лежит печать царства Баала, однако по очертаниям видно, что изготовление этого предмета не было завершено. |
The metal used to forge this warped and twisted key bears the mark of Baal’s realm, but its contours suggest it is not complete. |
|
Key_Hate |
Простое прикосновение к этому ключу вызывает в вас жгучую ненависть ко всему сущему. Что же будет, если объединить его с другими ключами? |
Simply touching this key fills one with a venomous hatred for all things. What power would be unleashed were this key to be combined with its brothers? |
|
Key_Terror |
На самом ли деле владелец этого ключа сможет открыть проход в царство нечестивого ужаса? Возможно, если найти другие ключи... |
Could this key really allow its bearer access to a plane of unholy terror? Perhaps if its missing counterparts were found... |
|
RedPortalDevice |
Из этого устройства раздается стук шестеренок и исходят потоки зловещей магии. Чтобы открыть с его помощью темный портал, нужно находиться в доме проклятого. |
Clashing gears and foul magic grind away within this cursed construct. Its malevolent passage can only be unleashed inside a house of the damned. |
|
DemonOrgan_SpineCord |
Это месиво из костей и нервов постоянно движется, пытаясь нащупать мышцы и сухожилия, которых больше нет. |
This mass of bone and nerve constantly twists and moves, grasping for muscle and sinews that are no longer there. |
|
DemonOrgan_Tooth |
Изначальным предназначением этого зуба было отделение плоти от костей, но затем он был изменен по неизвестной причине. |
This jagged tooth originally served to rend flesh from bones, but now appears to have been modified for some unknown purpose. |
|
DemonOrgan_Eye |
Недобрый взгляд этого глазного яблока заставляет чувствовать себя весьма неуютно. Оно словно... ждет чего-то. |
The baleful gaze of this viscous orb is quite unsettling. It waits for... something. |
|
CraftingPlan_Smith_Smith_RedPortalDevice |
На запачканном пожелтевшем пергаменте нарисованы чертежи какого-то зловещего устройства. |
This stained, yellowing parchment is covered with bizarre schematics of some fiendish device. |
|
CraftingPlan_Jeweler_ShardRing |
На нечестивых картинках изображено, как из частей тел демонов создается предмет невероятной мощи. |
Unholy drawings depict the use of demonic body parts to create an item of unbelievable power. |
|
Unique_Ring_024_104 |
Никто не усомнится в доблести героя, носящего кольцо адского пламени, ибо оно сделано из частей тел поверженных врагов. |
Crafted of trophies ripped from vanquished foes, none can deny the bravery of a hero who wears a Hellfire Ring. |
|
CraftingPlan_Jeweler_GemCombine_Topaz_14_15 |
Страница испещрена каракулями и безумными чертежами, объясняющими, как из трех предметов сделать один. |
Manic scribbles and diagrams cover the page, showing how to combine three items into one. |
|
CraftingPlan_Jeweler_GemCombine_Ruby_14_15 |
Страница испещрена каракулями и безумными чертежами, объясняющими, как из трех предметов сделать один. |
Manic scribbles and diagrams cover the page, showing how to combine three items into one. |
|
CraftingPlan_Jeweler_GemCombine_Emerald_14_15 |
Страница испещрена каракулями и безумными чертежами, объясняющими, как из трех предметов сделать один. |
Manic scribbles and diagrams cover the page, showing how to combine three items into one. |
|
|