Читаю ItemFlavor.stl [1.0.8a] |
|
Row Id |
phrase_ruRU |
phrase_enGB |
Notes |
Unique_Amulet_001 |
Этот броский амулет, некогда украшавший шею гигантского беса, превращает время в несущественную материю. |
This garish amulet, once worn by an over large imp, makes time an insignificant thing. |
|
Unique_Amulet_002 |
Некогда этот тяжелый амулет был создан для самого лютого воина. Только сильнейший может заслужить право его носить. |
This heavy amulet was originally crafted for the fiercest of all fighters. Only the strongest can claim the right to wear it. |
|
Turnin_Act1_01 |
Коллекционеров интересуют наборы из десяти подобных предметов. |
The collector desires sets of ten of this item |
|
ReligiousArtifact |
Needs a new description! |
Needs a new description! |
|
TriuneSmithsTools |
Needs a new description! |
Needs a new description! |
|
ZakarumTotem |
Needs a new description! |
Needs a new description! |
|
MausoleumKey |
Needs a new description! |
Needs a new description! |
|
BlizzconPrize |
Поздравляем! Вы только что нашли нечто, что принесет вам славу и за пределами игрового мира! Покажите этот предмету любому сотруднику, занимающемуся Diablo 3, и получите приз. |
Congratulations! You just found something so awesome it grants you fame outside the game! Show this item to any Diablo 3 attendant to claim your prize. |
|
The Adventurer's Box |
Внутри этой коробки находится табличка из оникса, на которой изображен миниатюрный герб усадьбы Леорика. |
Inside this box is an onyx plaque painted with a miniature coat-of-arms of the House of Leoric. |
|
QuestA1C2Inquisitor |
USED IN RANDOM INQUISITOR QUEST. DISREGARD. |
USED IN RANDOM INQUISITOR QUEST. DISREGARD. |
|
TreasureHuntersJournal |
В этой пропитанной кровью записке говорится об охотнике за сокровищами по имени Полтар, который убил своего друга. |
This blood soaked note tells how a treasure hunter named Poltahr murdered his friend. |
|
A2C2RygnarIdol |
Знаменитый идол Ригнара, который долгое время считался мифом. |
The famed Rygnar Idol, long thought to be a myth. |
|
FuadsJournal |
Печальная история, рассказывающая о безумии, предательстве и каннибализме. |
A sad tale of madness, betrayal, and cannibalism. |
|
A1SaveBlacksmithReward |
Нагрудный доспех, который можно разобрать на материалы, а затем попросить кузнеца сделать из них новые предметы. |
A highly salvageable chestpiece that can be broken down into components that the Blacksmith can use to make new items. |
|
A2C2SharkNecklace |
Роскошный кулон с выгравированным на обороте словом «Алезеру». |
An expensive-looking pendant with the words "For Aleser" engraved on the back. |
|
A2C2WantedPoster |
Плакат с описанием награды за головы преступников Пограничья. |
A poster detailing bounties on outlaws in the Borderlands. |
|
A2C2HusamHead |
Отвратительная окровавленная голова отъявленного бандита Хусама. |
The bloody, revolting head of the notorious bandit, Husam. |
|
A2C2NecromancerCrystal |
Таинственный кристалл, использующийся для ритуалов некромантов. |
A mysterious crystal used in necromantic rituals. |
|
SpiderQueenVenom |
Этим можно растворить сети паучьей королевы. |
This can dissolve the Queen's webs. |
|
Event_LeoricServant_Book |
[temp] this is a creepy book that will hint at the cultists' plans. |
[temp] this is a creepy book that will hint at the cultists' plans. |
|
Event_Templar_Object_1 |
Предмет, используемый только храмовником. Будет реализован позднее. |
A Templar only usable item that will be implemented later. |
|
Event_House1000Undead_CompleteBody |
Целый скелет |
The whole skeleton of Mrs. Blah-blah |
Used in the event House of the 1000 Undead |
Dye_01 |
Кожевники используют множество различных масел, чтобы получить натуральный коричневый цвет для постановки клейма на кожи. |
Leatherworkers use a variety of oils to seal their skins with a rich, natural brown pigment. |
|
Dye_03 |
Для получения краски с таким нежным оттенком кувшины с измельченными лепестками цветков вуалевого дерева хранят закопанными в снег в течение всей зимы. |
Jars of crushed Veilwood petals are buried in the snow throughout the winter to create this soft white hue. |
|
Dye_04 |
Моряки из Лут-Голейна подвергают дистилляции воду из Двух морей, а затем покрывают получившейся ярко-синей жидкостью паруса, чтобы замаскироваться и не дать себя обнаружить пиратам. |
Sailors from Lut Gholein distill the waters of the Twin Seas and apply the bright blue mixture to their sails in order to blend in and avoid detection by pirates. |
|
Dye_05 |
Прежде привилегия использовать рубиновую краску принадлежала лишь знатным людям. Теперь же в этот яркий красный цвет окрашены одежды как влиятельных людей, так и отважных смельчаков. |
Once reserved only for nobility, this rich red pigment is now donned by both the influential and the courageous. |
|
Dye_06 |
Разбойники и охотники пользуются корой горсенны, чтобы оставаться незаметными в густой чаще леса. |
Hunters and bandits alike use the bark of the Gorsenna plant to blend in with the rustic green shadows of the forest. |
|
Dye_08 |
Странствующие торговцы из Сухих степей пользуются этим песочным оттенком для отражения солнечных лучей и маскировки грязи. |
Sandy brown pigment is carried by the merchant caravans of the Dry Steppes to reflect the sun and hide dust. |
|
Dye_09 |
Монахи ордена Ир собирали первые опавшие осенние листья, добавляли их в чай и получившуюся жидкость наносили на свои одеяния во время церемонии, проводимой в праздник Луны Урожая. |
The monks from the Order of Yir crush the first orange leaves of autumn into tea, and apply it to their robes during the Ceremony of the Harvest Moon. |
|
Dye_10 |
Названа в честь королевы Асиллы, которой король Леорик однажды подарил тысячу платьев этого прекрасного розового оттенка. |
Named for the beauty of Queen Asylla, who once had a thousand gowns created in this beautiful pink color as a gift from King Leoric. |
|
Dye_11 |
Эту ярко-желтую краску получают из специй, которые по высокой цене закупают в Курасте. |
This bright yellow dye is extracted from spices shipped from Kurast at great expense. |
|
Dye_12 |
По традиции наряд ярко-зеленого цвета надевают на праздник домашнего очага, который жители Брамвелла проводят, чтобы отпраздновать первую весеннюю оттепель. |
Bright green garb is traditionally worn during the Hearth Festival in Bramwell to celebrate the first thaw of springtime. |
|
Dye_13 |
Яркий пурпурный оттенок цветков хезны всегда пользовался популярностью среди известных модников Калдея. |
The bright magenta colors of the Hezna flower are always a favorite amongst the fashionable elite of Caldeum. |
|
Dye_14 |
В Данкрейге мундиры этого насыщенного зеленого цвета носят стражи, которые патрулируют леса в поисках волков и браконьеров. |
The Wardens of Duncraig wear coats of rich green velvet while patrolling the woods for poachers and wolves. |
|
Dye_15 |
Командующие кораблями, ходящими между Сковосскими островами, носят мундиры насыщенного синего цвета, чтобы обозначить свою принадлежность к старшим по рангу. |
Officers of vessels navigating the Skovos Isles wear deep blue garments to indicate seniority. |
|
Dye_16 |
Крупицы золота, расплавленные в кипящем масле, делают эту редкую краску доступной лишь знати. |
Flecks of gold are melted into boiling oil to create a rare pigment used strictly by nobility. |
|
Dye_17 |
В течение долгих лет ни один житель Кингспорта за исключением членов королевской семьи не мог пользоваться этой пурпурной краской. |
For many years the color purple was forbidden to all citizens of Kingsport outside of the Royal Family. |
|
Dye_18 |
Бутыль с краской теплая на ощупь, кажется, что в ней заключена не жидкость, а яркое алое пламя. |
The bottle is warm to the touch, seeming to flicker with bright red liquid fire. |
|
Dye_19 |
Эта таинственная краска защищает от грязи любой материал, будто бы окутывая его белоснежным облаком. |
This mysterious mixture seems to make any material it is applied to impossible to soil, swirling and coalescing like a perfect white cloud. |
|
Dye_20 |
На ярком солнце этот чернильно-черный цвет кажется еще более темным, будто бы эта краска поглощает весь падающий на нее свет. |
The inky blackness seems to grow even darker when exposed to the sun, as though it were drinking in the very light that touches it. |
|
Dye_Remover |
Чудодейственное таинственное средство, которое удаляет пятна, справляется с гнилью и имеет прекрасный вкус! Как раз то, что нужно растениям!
Осторожно: ни в коем случае не пить. |
The miraculous, mystical tonic that removes stains, cures rotfoot and tastes great! It's got what plants crave!
Warning: Do Not Drink. |
|
Dye_Vanishing |
Заставляет материалы исчезать на ваших глазах! Не наносите на нижнее белье. |
Causes materials to vanish before your very eyes! Be sure not to apply this to your undergarments. |
|
BlackRockLedger01 |
Проклятье, мне всегда казалось, что занимать должность первого помощника — куда более увлекательное занятие. Но похоже, не стоит ожидать многого от этой экспедиции. С тех самых пор, как мы покинули Кингспорт, все, что я делаю, — это сижу на палубе и слушаю ругань матросов. |
"Damn, I always thought that being a first mate would be more exciting. I guess I shouldn't expect much from a mining expedition. Ever since we set off from Kingsport, all I've done is sit out on deck and watch the deckhands argue." |
Task ID: 14718 |
BlackRockLedger03 |
После шторма, длившегося без перерыва целых три дня, у меня почти нет сомнений в том, что на этом корабле лежит какое-то проклятье. Не бывало и недели, чтобы не возникали проблемы, решать которые приходилось мне. Не знаю, кто из нас протянет дольше, — корабль или я... |
"After three straight days of this storm, I'm almost convinced that this ship has some sort of curse on it. Each week brings some new trouble that I have to deal with. I'm not sure what will give out first, the ship... or me." |
Task ID: 14718 |
BlackRockLedger02 |
В последние дни спать удается очень мало. Мой организм куда хуже переносит качку, чем следовало бы. Я сбился со счета, пытаясь вспомнить, сколько раз меня тошнило. Всякий раз, когда капитан Ансо хочет угостить меня элем, мне приходится находить оправдания своим отказам. |
"Haven't been able to get much sleep these past few days. Apparently my sea legs aren't as sturdy as I thought they'd be. I've vomited more times than I can count, and every time Captain Hanso offers me some ale, I have to come up with some excuse to decline." |
Task ID: 14718 |
BlackRockLedger04 |
Рейес говорит, что корабль накрыло гигантской волной. Когда это случилось, я был на нижней палубе. Некоторые из нас выжили. Остальные погибли, пока пытались понять, где же, черт возьми, мы оказались. Как будто это имело хоть какое-то значение. |
"Reyes tells me that it was some colossal wave that did the ship in. I was down below when it all happened. Several of us survived the wreck. The rest of them have gone off to try and figure out where the hell we are, as if any of that matters." |
Task ID: 14718 |
BlackRockLedger05 |
Это безумие, полнейшее безумие. Капитан пропал где-то в пустыне. Те, кто остался в живых, уверены, что за нами охотится какой-то монстр. Я начинаю думать, что те члены команды, которые погибли при кораблекрушении, еще легко отделались. |
"Madness, complete bloody madness. The captain has disappeared into the desert somewhere, and the rest of the survivors are convinced there's some sort of monster after us. I'm starting to think the crewmen that died in the wreck got the easy way out, lucky bastards." |
Task ID: 14718 |
BlackRockLedger06 |
Теперь погибли все… В живых остался только я. Странные ужасающие существа набросились на обломки корабля, среди которых почти все мы спали ночью. Мне удалось убежать, и пока я в безопасности… Но не думаю, что это продлится долго. Я слышу их… они хохочут там, во тьме, как будто все это для них — какая-то игра.
Первый помощник МакМахон |
"All the rest of them are dead now... I'm the only one left. Strange deformed creatures attacked the wreck, where most of us were sleeping. I managed to get away safely... but I don't imagine it will be that way for long. I can hear them... giggling in the shadows, like this is some kind of game."
-First Mate McMahon |
Task ID: 14718 |
StoneOfWealth |
Он всегда был неплохим источником дохода. |
It always was a good source of currency. |
|
TalismanUnlock |
Внутри можно увидеть таинственные символы. |
Mystic symbols adorn the outside. |
|
Unique_Axe_1H_001 |
Кажется, что после каждого удара на его лезвии появляются новые зазубрины. |
The edges seem to become more jagged with each strike. |
|
Unique_Bow_001 |
Воин окинул взглядом мертвых и тех, кто еще цеплялся за жизнь. Это были не последние жертвы, далеко не последние. Он почувствовал, что навсегда стал частью какой-то бесконечной истории. |
The warrior surveyed the dead and dying arrayed about him. There would be more—many more. He felt as if he were trapped in a tale that would never end. |
|
Unique_XBow_001 |
«Безумные углы, скрежещущие механизмы. Как вообще работают эти арбалеты?!» — Парламентский пристав Карлавуа |
"All maddening angles and gnashing gears. These crossbows! How do they work?!" —Sergeant at Arms Carlavoie |
|
Unique_XBow_002 |
Скольких грешников пригвоздили к вратам Преисподней этим страшным оружием? |
How many sinners have been pinned to the gates of Hell with this wicked device? |
|
Unique_XBow_003 |
Летающие иглы из хвоста мантикоры наполнены смертельным ядом. |
The flying quills of the manticore's tail are filled with lethal toxin. |
|
Unique_XBow_004 |
Сияющий металл таит в себе удивительную силу, способную заряжать каждый выстрел магической энергией. |
The shimmering metal stock conceals a strange power source capable of charging each shot with arcane energy. |
|
Unique_XBow_006 |
Отшельники, живущие в чаще леса, изготовили его, чтобы защищать свою священную территорию. |
Crafted by the reclusive dwellers of the deep woods to defend their sacred territory. |
"We thought the moonless night was filled with shooting stars until their bolts set our sails ablaze." -The Corsairs of Lut Gholein |
Unique_Mace_1H_001 |
Ужас поселяется в сердцах тех, кто слышит звуки ее ударов. |
The sound of each strike instills terror in the hearts of those who hear it. |
|
Unique_Mace_1H_002 |
Удары этого молота напоминают далекие раскаты грома. |
This hammer rumbles with the sound of distant thunder. |
|
Unique_Mace_1H_003 |
Большой. Тяжелый. Деревянный. |
It's big. It's heavy. It's wood. |
|
Unique_Mace_1H_009 |
Каждый его удар сотрясает и раскалывает землю. |
The ground cracks and disintegrates with each strike. |
|
Unique_Mace_1H_005 |
Его ударом легко разбить каменную глыбу. |
Each strike lands with enough force to crush a boulder. |
|
Unique_Mace_1H_007 |
Когда разразилась битва между Хоразоном и Кровавым полководцем, а Виз-Джун был разрушен, Телранден возглавил бой против демонов Бартука и многих спас от верной смерти. |
As the battle between Horazon and the Warlord of Blood raged, and the walls of Viz-jun fell, Telranden led the fight against Bartuc's demon hordes and saved many from certain death. |
|
Unique_Mace_2H_001 |
Многие воины бежали в панике при виде этого смертоносного дробителя. |
Many are the warriors who have fled in terror from the awesome might that is Crushbane. |
|
Unique_Mace_2H_002 |
Берсерков Атскеленга невозможно остановить. Они вооружены замысловатыми резными булавами, которые давно утратили свой изначальный белый цвет, обагрившись кровью поверженных врагов. |
The berserkers of Athskeleng could not be stopped, their intricately carved white maces turning red with the blood of their enemies. |
|
Unique_Mace_2H_003 |
Превращает человеческие кости в прах. |
Turns a man's bones to powder. |
|
Unique_Mace_2H_006 |
Оружие, овеянное мифами и легендами. Некоторые считают, что пользоваться им весьма неосмотрительно, ибо его могущества хватит на то, чтобы расколоть землю и заставить кипеть океаны. |
A weapon of myth and legend. Some say that to use it is folly—that it will rip the land asunder and boil the oceans. |
|
Unique_CeremonialDagger_001 |
Секреты этого клинка известны только ремесленникам Силзеровых равнин. |
The secrets of this blade are known only to the artisans of the Silzer plains. |
|
Unique_CeremonialDagger_002 |
Могущественный артефакт, священный для исповедующих религию скатизм. В последний раз его видели в Курасте. |
A powerful, holy artifact of the Skatsim religion. It was last seen in Kurast. |
|
Unique_CeremonialDagger_003 |
По легенде один древний бог убил этим клинком своего отца — луну. |
Legend holds this blade was used by an ancient god to slay his father, the moon. |
|
Unique_CeremonialDagger_004 |
Взойдя на высшую ступень пути духов, избранник окропил зуб своей кровью. |
At the pinnacle of the Steps of the Spirits, the tooth drank of the blood of the chosen. |
|
Unique_CeremonialDagger_006 |
Клятва тени нерушима и в мире живых, и в мире духов. |
The Umbral Oath exists in both the living and spirit worlds. |
|
Unique_CeremonialDagger_008 |
Мощь этого клинка так велика, что он может убить даже того, кто бессмертен. |
Even an immortal could be felled by the power of this blade. |
|
Unique_Polearm_001 |
Тот, кто встает на защиту других, обретает внутреннюю силу. — Боевой напев |
"One who stands in defense of others will find her inner strength." —The Cadence of Battle |
|
Unique_Polearm_002 |
Некогда бывшее символом открытого и свободного общества, теперь это оружие стало олицетворением тирании и порочности, которые привели к падению великого города. |
Long a symbol of an open and free society, this weapon has come to represent the tyranny and corruption that have befallen the great city. |
|
Unique_Polearm_003 |
Лишившись сердец, ваши враги вряд ли смогут продолжать вести бой. |
Your enemies will find it difficult to fight without their hearts. |
|
Unique_Polearm_004 |
Воин с таким оружием может противостоять целой армии. |
With this, one warrior can hold back an army. |
|
Unique_Sword_1H_001 |
Хорошо сработанный меч, прошедший через многие битвы. На клинке стоит знаменитое клеймо кузнеца Гризвольда. |
A well-made sword worn down from countless battles. The symbol of the famous blacksmith Griswold is etched into the blade. |
|
Unique_Boots_010 |
Вы точно хотите их надеть? |
You've got to mind those feets. |
They may not look like much, but they'll do the job. |
NephalemCube |
Нефалемы обладают властью как созидать, так и разрушать. |
The nephalem have the power to create and destroy. |
|
CowBell |
Когда придут демоны, закрой глаза и позвони в колокольчик… И ты перенесешься далеко, очень далеко…
Неизвестный |
"When the demons come, close your eyes and ring this... it takes you far, far away..." —Unknown |
|
Crafting_Training_Page_Blacksmith |
На этой странице вы видите схемы, инструкции и с невероятной точностью выполненные рисунки. |
Diagrams, instructions and figures of exquisite precision adorn the page. |
"To make, to craft, that makes you important. To teach? That makes you immortal." - unknown
"Give a man a sword and you can make him a warrior. Teach a man to forge and you can raise an army." |
Unique_Ring_PvP_60_All |
Уровень 60, все показатели |
Level 60 All Stats |
|
Unique_Ring_PvP_60_Att |
Уровень 60, атака |
Level 60 Attack |
|
Unique_Ring_PvP_60_Prec |
Уровень 60, точность |
Level 60 Precision |
|
Unique_Ring_PvP_60_Def |
Уровень 60, защита |
Level 60 Defense |
|
Unique_Ring_PvP_60_Vit |
Уровень 60, живучесть |
Level 60 Vitality |
|
Unique_Amulet_PvP_4v4_60_All |
Уровень 60, все показатели |
Level 60 All Stats |
|
Unique_Amulet_PvP_4v4_60_Att |
Уровень 60, атака |
Level 60 Attack |
|
Unique_Amulet_PvP_4v4_60_Prec |
Уровень 60, точность |
Level 60 Precision |
|
Unique_Amulet_PvP_4v4_60_Def |
Уровень 60, защита |
Level 60 Defense |
|
Unique_Amulet_PvP_4v4_60_Vit |
Уровень 60, живучесть |
Level 60 Vitality |
|
Unique_Dagger_007 |
Им можно зарезать и зверя, и человека. |
Slaughters man and beast alike. |
|
A1_BlackMushroom |
Ведьма Адрия разыскивает черный гриб? Мне ровным счетом ничего неизвестно о черных грибах.
Декард Каин |
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about black mushrooms as I do about red herrings." —Deckard Cain |
|
Crafting_Tier_01B |
В течение многих веков мастера использовали магические материалы, чтобы улучшать и создавать более мощные предметы. |
Artisans through the ages have relied on magic materials to enhance and create powerful items. |
|
Crafting_Tier_01C |
В течение многих веков мастера использовали редкие материалы, чтобы улучшать и создавать более мощные предметы. |
Artisans through the ages have relied on rare materials to enhance and create powerful items. |
|
Crafting_Tier_02B |
В течение многих веков мастера использовали магические материалы, чтобы улучшать и создавать более мощные предметы. |
Artisans through the ages have relied on magic materials to enhance and create powerful items. |
|
Crafting_Tier_02C |
В течение многих веков мастера использовали редкие материалы, чтобы улучшать и создавать более мощные предметы. |
Artisans through the ages have relied on rare materials to enhance and create powerful items. |
|
Crafting_Tier_03B |
В течение многих веков мастера использовали магические материалы, чтобы улучшать и создавать более мощные предметы. |
Artisans through the ages have relied on magic materials to enhance and create powerful items. |
|
Crafting_Tier_03C |
В течение многих веков мастера использовали редкие материалы, чтобы улучшать и создавать более мощные предметы. |
Artisans through the ages have relied on rare materials to enhance and create powerful items. |
|
|